kritik писал(а):
... Евангелие, которым пользуются назареи и эбеониты, которое я недавно перевел с еврейского на греческий." (Иероним, "Comment. to Matthew", кн. II, гл. XII, и Иероним, "De Viris Illust.", гл. 3.) Далее, это предполагаемое Евангелие от Матфея, кем бы оно ни было написано, "представляло материал", как Иероним жалуется (loc. cit.), "не для построения, но для разрушения" (Христианства).
kritik, Вы, по своему обыкновению, "забываете" указывать, откуда копипастите. Из Вашей цитаты получается, что Вы совсем недавно перевели какое-то Евангелие с еврейского на греческий.
Полностью, не вырванным куском, цитата выглядит так:
Цитата:
"Я получил разрешение от назареев, которые в Берое в Сирии пользуются им (Евангелием от Матфея, написанном на еврейском), перевести его. ... Евангелие, которым пользуются назареи и эбеониты, которое я недавно перевел с еврейского на греческий." (Иероним, "Comment. to Matthew", кн. II, гл. XII, и Иероним, "De Viris Illust.", гл. 3.) Далее, это предполагаемое Евангелие от Матфея, кем бы оно ни было написано, "представляло материал", как Иероним жалуется (loc. cit.), "не для построения, но для разрушения" (Христианства). Но тот факт, что эбеониты, истинные первоначальные христиане, "отвергая все остальные апостольские писания, пользовались лишь этим (еврейским, Матфея) Евангелием" ("Adv. Haer.", I, 26), - очень многозначителен. Ибо, как заявляет Епифаний, эбеониты твердо верили, вместе с назареями, что Иисус был только человеком "от семи человека" (Епиф., "Contra Ebionites"). Кроме того, из "Кодекса" назареев, частью которого является "Евангелие по Матфею", мы знаем, что эти гностики, галилеяне ли, назареи или неевреи, называют Иисуса, в своей ненависти к астролатрии, в своем Кодексе Набу-Мешиха или "Меркурием".
А теперь откуда Вы это скопипастили: "Тематический теософский словарь", Теософский ноосферно-экологический университет. Теперь мне понятно, откуда у Вас такая каша во взглядах. Медицина бессильна.