Nooss писал(а):
А на мой вопрос ответите?
Иоанна 5:43: ...Я пришёл от имени своего Отца, но вы меня не принимаете.
Какое имя у Отца?
Да, отвечу. Слова Христа "Я пришел
во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет
во имя свое, его примете" (Иоан.5:43) ничего не говорят о наличии или отсутствии имени у Отца, равно как и о том, что это за имя (при условии, что оно есть). То есть оно есть, конечно, и это Имя ЙХВХ, то самое Имя, которое относится и к Иисусу, как мы видели раньше (на предыдущей странице). Но в Иоан.5:43 речь вообще-то не об этом идет. Не надо, как говорится, это сюда "притягивать за уши".
Греческая конструкция
"эн то ономати" (буквально "в имя, во имя") является устойчивым выражением (впрочем, как и такое же выражение в русском) и во всем НЗ употребляется всегда только в значении "чьим-то именем, властью, имея от кого-то полномочия". Типа, как у нас "именем революции", или "во имя революции", например.

Так вот, это хорошо видно на примере Деян.4:7: "и, поставив их посреди, спрашивали:
какою силою или
каким именем вы сделали это?" (Деян.4:7). В греч. это звучит буквально так: "в какой силе или в каком имени сделали это вы?" А далее, в ст.10, Петр отвечает: "да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что
именем (в греч. то самое выражение "эн то ономати", букв. "во имя") Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им
(в греч. "в Нем") поставлен он перед вами здрав" (Деян.4:10). Из приведенных стихов мы видим, что между выражениями "какою силою" и "каким именем" (т.е. "во имя кого", см. ст.10) стоит знак равенства! И что это выражение ничего не говорит об имени, как таковом, того объекта, чьим именем (или от чьего имени) действует его представитель.
Помните, что сказано о Христе: "ибо Он учил их,
как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи" (Матф.7:29)? Вот это и значит, "пришел во имя Отца Моего", т.е. "пришел, имея власть от Него, силу и полномочия". А тот другой, о ком говорил Христос в Ин.5:43, прийдет во имя свое, т.е. попросту будет самозванцем, а не посланником Отца! Тут мы видим противопоставление Христа тому другому. Вот что значит этот стих!
А вот у Матфея (28:19) сказано иначе: "итак идите, научите все народы, крестя их
во имя Отца и Сына и Святого Духа" (Матф.28:19), т.е. буквально с греч. "погружая в ИМЯ Отца, Сына и Святого Духа". И греческая конструкция здесь совсем другая:
"эйс то онома", которая и устойчивым выражением не является, в отличие от предыдущей, и смысл имеет совсем другой в данном контексте, а именно вхождение в реальность Божьего присутствия, с которым ассоциируется и Его Имя. Ибо у евреев имя было не просто набором букв, как у нас, а плотно ассоциировалось с его носителем, являло собой его сущность, так сказать. Так что когда речь шла о погружении в Имя Отца, Сына и Святого Духа (или Христа, см., например, Деян.19:5, что одно и то же), что происходило через водное крещение для прощения грехов (Деян.2:38; 22:16), то на самом деле говорилось не о погружении в набор букв, из которых состоит Имя Бога, а о погружении в Самого Бога: "все вы,
во Христа крестившиеся,
во Христа облеклись" (Гал.3:27)!
Но мы немного отвлеклись от темы. А важно для нас сейчас в Мф.28:19 именно то, что, как бы там ни было, а креститься мы должны в одно Имя, которое принадлежит сразу трем Личностям: Отцу, Сыну и Святому Духу! Что говорит о том, что и по сути Они - Одно Целое, т.е. Господь, Имя Которому - ЙХВХ!
Надеюсь, я ответил на Ваш вопрос.