Вот отрывок из СБ от 1 октября 1997 года стр 13 по поводу, в котором есть небольшая информация - как поддельный стих и 1 Иоанна оказался в Писании:
Цитата:
10 Однако те, кто переписывал и переводил Библию, руководствовались подчас не любовью к Божьему Слову, а совсем иными соображениями. Рассмотрим четыре примера: 1) самаряне построили на горе Гаризим храм, который «соперничал» с храмом в Иерусалиме. Чтобы обосновать этот поступок, в самарянском Пятикнижии в Исходе 20:17 была сделана вставка. Туда — якобы в качестве части десяти заповедей — было добавлено повеление построить на горе Гаризим каменный жертвенник и приносить там жертвы. 2) Человек, который первым переводил книгу Даниила для греческой Септуагинты, допустил в своем переводе вольности. Этот переводчик вставил в перевод фразы, которые, по его мнению, объясняли или расширяли еврейский текст. Он упустил подробности, которые, как он полагал, были неприемлемы для читателей. Переводя пророчество о времени прихода Мессии, которое находится в Даниила 9:24—27, он изменил указанный там период времени, а также добавил, изменил и переставил слова, стараясь, очевидно, представить пророчество так, будто оно поддерживало борьбу маккавеев. 3) В четвертом веке нашей эры некий чересчур ревностный защитник учения о Троице явно добавил в один трактат на латинском языке слова «на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едины», как будто эти слова были цитатой из 1 Иоанна 5:7. Позднее этот отрывок был вставлен прямо в текст рукописи Библии на латинском языке. 4) Во Франции Людовик XIII (1610—1643) поручил Жаку Корбину перевести Библию на французский язык, чтобы нейтрализовать этим усилия протестантов. Помня поставленной перед ним цели, Корбин внес в текст некоторые добавления, в том числе упоминание о «святой жертве Мессы» в Деяниях 13:2.
___________________________________________________
Наташа писала:Цитата:
1-е Коринфянам:5-6
Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле,-так-как есть много богов и господ много,-
Но у нас один Бог-Отец, из которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все и мы Им.
Владислав, Писание говорит: хоть и есть господ и богов много, но Бог и Господь у нас ОДИН!
Для меня этот стих говорит о 2-х разных личностях - о Боге и о Христе! Совершенно не вижу, что Павел говорит, что Бог=Христос (Иегова=Иисус)!
___________________________________________________
Ещё раз по поводу 1 Коринфянам 3:5-8
1КОРИНФЯНАМ 3:5-8Цитата:
5 Кто же тогда Аполло́с? И кто Павел? Служители, благодаря которым вы стали верующими, насколько каждому позволил Господь. 6 Я сажал, Аполло́с поливал, но взращивал Бог; 7 так что и сажающий и поливающий — ничто, а всё — Бог, который взращивает. 8 А значит, сажающий и поливающий — одно, но каждый получит свою награду по своему труду.
Наташа, вы вроде не поняли , что Аполос и Павел -- одно в смысле выполняемой работы, а не физического состояния. Таким-же образом Иегова и Иисус - одно в смысле своих замыслов!
_____________________________________________________
Наташа писала:Цитата:
К Филипийцам:2:6:7
Он будучи Образом Божиим не почитал хищением быть равным Богу
Но уничтожил Себя Самого, принял образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек.
Влад, Писание, говорит: что Иисус не почитал хищением быть равным Богу, еще нужны какие то доказательства?
Вот краткая информация из брошюры "
стоит-ли верить в троицу" (стр24-25):
«
Цитата:
Равный Богу»?
В ФИЛИППИЙЦАМ 2:6 в Синодальном издании (1876 год) об Иисусе говорится: «Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу». Так же переводится этот стих и в «Библии короля Якова», изданной в 1611 году. Некоторые до сих пор используют подобные переводы в поддержку представления, будто Иисус был равен Богу. Но посмотрим, как звучит этот стих в других переводах:
1869: «Который, будучи в образе Бога, не считал нужным посягать на то, чтобы быть равным Богу» (Нойз, «The New Testament»).
1965: «Он — истинно божественной природы! — никогда самонадеянно не делал себя равным Богу» (Фридрих Пфефлин, «Das Neue Testament», пересмотренное издание).
1968: «Который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом тем, к чему нужно жадно стремиться» («La Bibbia Concordata»).
1976: «У него всегда была природа Бога, но он не думал, что должен силой пытаться стать равным Богу» («Today’s English Version»).
1984: «Который, хоть и был в образе Бога, не допускал мысли о том, чтобы посягнуть на равенство с Богом» («New World Translation of the Holy Scriptures»).
1985: «Который, будучи в образе Бога, не считал, что нужно посягать на равенство с Богом» («The New Jerusalem Bible»).
И все же некоторые утверждают, что даже эти более точные переводы подразумевают, что 1) Иисус уже был равен Богу, но не стремился сохранить это равенство, или 2) ему не нужно было посягать на равенство с Богом, потому что он уже имел его.
... ... ...
Если читать греческий текст без предубеждения, то в Филиппийцам 2:6 говорится не о том, что Иисус считал уместным быть равным Богу, а совсем наоборот — о том, что Иисус не считал, будто такое равенство было бы уместно.
Правильное значение стиха 6 проясняется его контекстом (стихи 3—5, 7, 8). Филиппийцы призываются: «По смиренномудрию почитайте один другого высшим себя». Затем Павел приводит Христа в качестве выдающегося примера такого поведения: «В вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе». Какие «чувствования»? ‘Не почитать хищением быть равным Богу’? Нет, это было бы как раз обратным тому, о чем говорил Павел! Иисус, который ‘почитал Бога высшим себя’, никогда не стал бы ‘посягать на равенство с Богом’; вместо этого он «смирил Себя, быв послушным даже до смерти».
Конечно же, эти слова нельзя отнести ни к одной из составных частей Всемогущего Бога. Это было сказано об Иисусе Христе, превосходный личный пример которого использовал Павел, чтобы подчеркнуть главную мысль — мысль о важности смирения и послушания Всевышнему и Творцу, Иегове Богу.