Цитата:
Иоанн, попытка полностью отождествить Отца и Сына не удалась, ибо сам себя посылать
может только тот, кто страдает раздвоением личности.
А я и не делал этого, ибо с точки зрения православия отождествление Отца и Сына — ересь. Отец — это не Сын, поэтому Сын может быть отправлен Отцом куда угодно. К людям пришел Сын, а не Отец, и умер не Отец, а Сын. И раздвоения личности тут никакого нет — это две разные личности.
Ваш вариант был бы допустим, если бы действительно существовал текст, который Вы предложили (ангел передает слова Сына, который передает слова Отца). Но такой вставки не существует. Далее я покажу, как можно поиграть с 8-м стихом, чтобы получить по крайней мере три версии, причем без предложенной Вами вставки в текст.
Более того, я могу посоветовать в следующем выпуске ПНМ изменить этот текст так:
«Ибо так говорит Господь: для славы Он послал меня к народам, ибо касающийся вас, касается зеницы ока моего»
т. е. заменить «Иегова воинств» на «Господь» и применить ту же логику, что и в стихе «Сказал Иегова Господу моему». Тогда точно можно будет приписать эту речь в 8 стихе Сыну, а 4-7 и 9-13 отнести к Отцу, пусть даже получится, что они на перебой разговаривают.
Предлагаю не вставлять в текст ничего. Историю с Comma Iohanneum, «остальным», «кровью Своего Сына» и «приобщением к Святому Духу» напоминать, думаю, не стоит? Все и так уже постарались, как могли, чтобы убрать очередное
Цитата:
жалкое место Писания
Теперь для тех, кто пытается обвинить меня в необъективности и пропагандеВо-первых, есть три прочтения, которые меняют весь смысл этого текста: смотря к кому относится "глаз".
Если прочитать 8-й стих, то мы видим очевидные три части:
1.Ибо так говорит Иегова воинств:
2.по прославлении, Он пошлет Меня к народам разграбившим вас:
3.ибо касающийся вас касается зеницы ока Моего.
Понимание отрывка зависит от того, кому мы отдадим каждую его часть, причем все зависит от того, какое местоимение - «ока Его», «ока своего» и «ока Моего» - мы будем использовать.
Читая далее, запомним: «ока Моего» изначально относилось к Иегове [1].
1. Вариант мой — Сын (Иегова) говорит, что Его послал Отец (Иегова)Вы уже знаете, как я это понимаю — на основании простых правил русского языка и сопоставлении «Ибо так говорит Иегова», «Он послал Меня» и «глаза Моего (т. е. Бога)». Без всяких вставок в текст, буквально.
Ангел передает слова Иеговы, говоря «Ибо так говорит Иегова воинств», т. е. далее следует ожидать то, что следующие слова будет говорить Иегова воинств. А что говорит Иегова воинств? Иегова воинств говорит: «по прославлении, Он пошлет Меня к народам разграбившим вас» - это говорит Иегова. А почему Он пошлет? «Потому что касающийся вас касается зеницы ока Моего.» «Моего» - это глаз Иеговы [1], и относится к тому же Иегове, который только что сказал, что Его кто-то послал, что не позволяет рассматривать части 2 и 3 стиха 8 и отдать их разным объектам. Иными словами, если вместо местоимений мы подставим по полному праву имя Бога, то получим такое:
Иегова воинств говорит: «по прославлении, Иегова пошлет Меня к народам разграбившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Моего (т. е. говорящего в данный момент Иеговы).»
Поскольку Отца никто послать не может, то эти слова говорит Сын, Сам носящий имя «Иегова». Ведь эти же слова говорит Иегова, не так ли? Поэтому подставляем вместо «Меня»:
Иегова воинств (Сын) говорит: «по прославлении, Иегова пошлет Меня (Иегову — на основании «глаза Иеговы») к народам разграбившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Моего (т. е. говорящего в данный момент, т. е. посылаемого Иеговы).»
Таким образом, Иегова-Отец посылает Иегову-Сына потому, что враги евреев — это враги Иеговы-Сына.
2. Иудейское пониманиеВ Танахе чтение этого места: «зрачку глаза своего». Это известный факт, что книжники заменили «Моего» на «своего»,
исключая антропоморфизм по отношению к Богу [1]. Соферим знали, что тут имеется в виду «глаз Бога», т. е. оскорбление Бога, в результате чего Он и поднимет «руку» на народы. Но они изменили это место на «своего». Меняя слово, они исказали и смысл: получается, что язычники тычут в глаз самих себя. Повторю:
местоимение «Моего» относилось именно к Богу, и соферим прекрасно знали это, поэтому и сделали такую замену.Но! В этом случае мы действительно можем оторвать фразу «Ведь так говорит Иегова воинств» и отдать ее ангелу как ссылку на Того, Кто посылает этого говорящего ангела (т. е. ссылку на Иегову). А фразу, следующую за этой, понять как причину того, почему Бог посылает этого ангела. Стих же №9 — как продолжение речи Иеговы, поскольку стих 8-й логически полностью завершен. И иудеи так и понимают это место.
3. Ангел Иеговы - «Имя Мое в Нем»То же самое, но с большим трудом, мы можем произвести и с Синодальным переводом или ПАМ, сделанных с масоры, беря за основу толкование иудеев и «глаз Его». Почему с трудом? Потому что мы знаем о проделках соферим, и у нас «глаз» относится к Богу. Но при этом мы имеем дело с третьим лицом по тексту ПАМ/Син.П, написанным с заглавной буквы, и, как мы знаем, относящимся к Богу. А, кроме того, «так говорит Иегова воинств», что Его, т.е. Иегову, кто-то послал. Но если касаются «глаза Его», то, естественно, снова следуя букве, касаются глаза Отца. Поэтому Отец послал Сына «разобраться».
Такое толкование было дано в 19 веке (может, и ранее — не знаю пока) [см. 2], на мой взгляд, не бесспорное, когда предположили, что говорящий ангел — это тот самый Посланник Иеговы, в котором «Имя Мое в Нем», т. е. «образ Бога невидимого» и которого некоторые раввины считали одной природы с Богом, а православные считают Христом. Лично я
пока не вижу причин понимать это место так, т. к. этот ангел просто передает речь Иеговы, но к нему не обращаются как к Иегове, и этот ангел не называется этим Именем, и, следовательно, этот ангел, скорее всего, не Христос.
Части 2 и 3 стиха 8Итак, в случае «своего глаза» или «Его глаза» мы можем отдать эту фразу говорившему ангелу. Однако, в случае оригинального чтения мы видим местоимение первого лица «Моего», что не позволяет нам отдать всю фразу «ради славы (вашей) послал Он меня к народам, ограбившим вас, ибо прикасающийся к вам касается зеницы ока Моего» произносившему ее ангелу.
Далее, это — одна фраза, а не две:
ради славы (вашей) послал Он меня к народам, ограбившим вас, ибо прикасающийся к вам касается зеницы ока Моего. (Танах с заменой на «Моего»)
Здесь присутствует связка «ибо» (это текст Танаха). То же самое мы наблюдаем в Септуагинте (διότι, «потому что»). За последние две с половиной тысячи лет ни у кого и в голову не пришло отдать часть 2 одному, а часть 3 — другому, потому что это нелогично и некрасиво. И Перевод Нового Мира совершенно верно расставил кавычки, а именно: отдавая часть 2 и 3 одному и тому же лицу. Все относят части 2 и 3 к кому-то одному. Нельзя логически оторвать причину «касается зеницы ока» от следствия «послал», если повествование идет от первого лица. Иначе получится, что сначала ангел говорит от своего лица, ссылаясь на то, что Бог его послал, а затем
тут же, без всякого логического завершения с использованием местоимения первого лица, да еще со связкой-причиной «потому что касаются Моего глаза» приводит слова Бога, которые и являются логическим завершением фразы ангела. И все это выглядит так, что говорит одно и то же лицо. И
«в глаз тычут» именно того, кто эту фразу произносит. А ведь в глаз «тычут» именно Иегову воинств! В этом случае — если учитывать иудейское толкование — как раз и можно сказать, что говорящим ангелом был Тот самый Князь видимого образа, под которым, напомню, понимается Сын, но при этом «тычут в глаз» Иегову-Отца из-за местоимения «Его», и это является причиной того, что Отец послал Сына.
Таким образом, мы должны всю эту фразу отдать либо говорящему ангелу, как сделали иудеи в случае «своего», либо Иегове в случае «Моего», либо признать говорящего ангела «образом Бога невидимого», т. е. Христом, в случае «глаза Его».
Именно из попытки увязать «глаз Бога» в третьем лице и талмудическую трактовку с речью ангела, когда 2-ю и 3-ю часть 8-го стиха ангел применяет на себя, и вытекает последняя версия.
Следовательно, у нас только три понимания:
1.Тринитарное, где Отец послал Сына, а слова Иеговы — это слова Христа.
2.Иудейское, где посылают ангела
3.Говорящий посланник и есть Христос.
Мы видим, что иудейская трактовка основана на изменении текста в местоимении «Моего» на «своего», следовательно, мы должны ее отбросить. Остается две версии — 1 и 3, наиболее вероятная из которых - №1, т. к. в основе №3 лежит «глаза Его» - опять-таки изменение оригинального текста.
Остается версия №1. Либо надо в очередной раз переписать Библию. Попробуйте предложить унитарное толкование этого места, не изменяя текста Библии и не вставляя в текст ничего. Как раз раздвоение личности и выступает в унитарной версии, т. к. сам себя послать Иегова-Отец не может. При толковании учтите, что фраза «глаза Моего» относится к Иегове. И учтите связующий предлог "ибо" между 2 и 3 частью стиха 8, присутсвующий в Танахе и Септуагинте.
Литература1. Олесницкий А. А. Тенденциозные корректуры иудейских книжников (соферимов) в чтении Ветхого Завета (про корректуры книжников)
http://bible-mda.ru/e-books/djvu/olesni ... tions.djvu2. Иоанн (Смирнов), архиеп. Пророк Захария. Рязань, 1872. (толкование, где ангел — это Христос)
http://bible-mda.ru/e-books/djvu/ioann_ ... ariah.djvu3. Танах с параллельным текстом по-русски/на иврите
http://www.chassidus.ru/toraonline/inde ... 2&posuk=124. Септуагинта
http://khazarzar.skeptik.net/biblia/lxx ... /index.htmPS. А насчет пропаганды есть последняя заповедь Христа — Матф.28:19.