Цитата:
Относительно греческого "прототокос" я нашел такой комментарий :
Руссо, попытка хорошая но не совсем удачная. Конечно авторы комментария пытались создать впечатление серьезности и беспристрастности исследования отрывка. Но как видно это просто видимость, которую не скрыть ссылками на авторитетов. Для начала хотел процитировать коммент:
Цитата:
Сначала мы проведём анализ значения словосочетания «рождённый прежде» в Кол.1:15; Что означает это слово на языке оригинала? Заглянем в греческий оригинал Библии и посмотрим какое слово стоит в оригинале. Оказывается словосочетанию «рождённый прежде» соответствует греческое слово «прототокос». Данному слову Стронг присвоил номер 4416
«прототокос» 4416 – прилагательное; перворождённый, старший, главный; словарь Стронга пользуется самым большим авторитетом среди всего христианского мира уже целое столетие.
Как и ты я выделил главное - значение слова «прототокос». Как видим Стронг дает как минимум 3 значения слова - перворождённый, старший, главный. при прочих равных обстоятельствах мы не можем дать предпочтение одному из трех значений слова. Естественно конечное значение слова нужно согласовывать с контекстом, так чтобы конечный текст имел смысл и был не противоречив. Иначе это значение неверно. Давай посмотрим насколько подходит каждое из этих значений в текст:
1. Перворожденный(рожденный прежде - Син. пер.).
В отдельно взятом 15 ст. вполне уместно использовать это значение. Тескт прост и непротиворечив. Однако имеем проблемы с 16 и 18 ст.
16 ст. начинается с "ибо"(потому что). Это показывает что Павел пытается обосновать ранее высказанную мысль. Но какое дело имеет "родится первым" к дальшейшему тексту? Типа Он родился первым потому что все сотворил? Или нужно наоборот " Он сотворил все потому что родился первым" В этом плане Павел показывается лишенным элементарной логики.
18ст. К сожалению текст "И Он есть глава тела Церкви; Он - начаток, рожденный прежде(перворожденный) из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство" вообще-то дико звучит. Т.к. что значит "рожденный прежде мертвых"? И об этом авторы комментария почему-то стыдливо умолчали, предпочтя использовать значеение "первенец". Но нет смысла переводить одно и то же слово в одном и том же контексте двумя разными понятиями.
Вот что они надумали по поводу:
Цитата:
Мы видим, что не все библейские герои, которые родились первыми, получили особые привилегии первенца. Но у Христа такое не наблюдается: Он является первым и единственным рожденным Сыном Бога прежде всякой твари (Кол 1:15). Христос является первым и единственным, рождённым Сыном Бога после второй смерти (Кол 1:18; Деян.13:32,33).
Оказывается Христос умирал дважды(после второй смерти)!!!

И это в попытке протолкнуть свою идею!
2. Старший имеет похожие проблемы, т.к. в 18 стихе "старший из мертвых" лишино смысла.
3. Главный, первенец.
Сразу видно из 15 ст. что в данном случае Павел высказывает утверждение "первенец всей твари" или по современному "имеет первенство над всей тварью". Тогда естественным становится объяснение Павла в 16 ст. ("ибо ...."). Павел не только провозглашает первенство Христа над творением но и объясняет ПОЧЕМУ.
И тем более нет проблем в 18 ст. Т.к. не будучи первым воскресшим из мертвых, Он таки обладает первенством т.к. Он более не умирает, смерть не имеет над Ним власти. Апофеоз отрывка - "дабы иметь Ему во всем
первенство" вполне согласуется с термином "первенец".
Так что при всем уважении к их труду НЕУБЕДИТЕЛЬНО. Потому твои слова:
Цитата:
не а, если Слово имело начало ( а исследования о стихе 1Кол 1:15 , которое я привел на это указывает ) , то Слово Иисус не равен по отношению к Отцу по вечности , ибо только Отец был всегда, вечно . Вот в этом понимании вечный Бог , который был всегда , есть один - это Небесный Отец .
Пока все-го лишь твое ИХМО. Фактически Кол 1, 15 единственное место в Библии которое хоть как-то можно использовать для "нахождения" начала у Христа. Но как показывает исследование отрывка
не однозначно. Пока ты поторопился с выводами Руссо.