Много всего прочитано. Но много из прочитанного уже забыто. Бывает что-то помнишь из прочитанного, но не помнишь где это снова можно посмотреть. Итак из прочитанного:
И. Фридрих. Дешифровка древних письменностей и языков.
http://liberea.gerodot.ru/books/friedrich.htmВо-первых, следует отличать дешифровку письменности и знание языка:
Цитата:
«Дешифровщик, который смело шагает через сомнения и трудности, и филолог9 который, осторожно взвешивая, обобщает результаты наблюдений, сводя их в общие правила, коренным образом отличаются друг от друга, и их нельзя смешивать». Не случайно первые удачные дешифровки как египетской иероглифики, так и персидской клинописи отделены от серьезных успехов их интерпретации периодом чуть ли не свыше тридцати лет.
Во-вторых:
Цитата:
что «из ничего нельзя ничего дешифровать. Если не за что ухватиться, если опора пока еще не найдена, значит, серьезных результатов достичь невозможно — остается лишь простор для беспочвенных фантазий дилетантов».
Наличие двуязычных надписей (билингв) ставит дешифровку в наиболее выгодные условия. Так, например, греко-египетская надпись на Розеттском камне позволила Шампольону и его предшественникам отождествить некоторые египетские имена собственные с греческими, что послужило опорой для дальнейших комбинаторных исследований египетской иероглифики. Дешифровка неизвестной письменности при отсутствии билингв очень трудна и в ряде случаев кажется невозможной. Неудача, постигшая ученых при дешифровке некоторых письменностей, вызвана отсутствием билингв или каких-
либо других вспомогательных средств. Однако возможность дешифровки письменности и при
отсутствии двуязычных текстов доказана на опыте удавшейся дешифровки древнеперсидской клинописи и хеттских иероглифов.
В-третьих:
Цитата:
метод интерпретации основан на стремлении добиться понимания неизвестного языка путем его сопоставления с языком известным. При этом опираются на звуковое сходство или звуковое совпадение слов сравниваемых языков. Такие сопоставления допустимы только в том случае, если есть основания предполагать близкое родство между неизвестным языком и тем языком, через посредство которого его пытаются интерпретировать, и лишь при наличии возможности проследить закономерные звуковые соответствия между сравниваемыми языками. Так, этимологическим методом успешно пользовались при интерпретации древнеперсидского языка, который оказался близкородственным авестскому языку и санскриту, а также аккадского и угаритского языков, близкородственных древнееврейскому и арабскому.
Так
Цитата:
Первая известная попытка дешифровки египетских надписей принадлежит арабским историкам в X—XI веках. Частичного успеха добился Ибн Вахшия благодаря знанию коптского языка.
(Википедия)
Или вот ещё:
Цитата:
По-настоящему расшифровать иероглифы смог лишь молодой француз Жан Франсуа Шамполъон… Прежде всего он изучил коптский язык, т. е. язык египетских христиан, пользующихся греческой письменностью. Впрочем, как нам теперь известно, коптский язык из-за бедности своего словарного запаса и сильно изменившейся грамматической структуры мало подходил для того, чтобы послужить мостом к пониманию древнего языка египтян.
Весьма важной была высказанная им мысль о том, что личные местоимения в египетском языке, так же как и в коптском, в определенных случаях выражались окончаниями [..]. Для местоимений встречающихся в греческой версии Розеттской надписи, Шампольон установил иероглифическое соответствие[..]. А его изыскания в области истории письма тут же подсказали ему, что коптский знак[..] восходит именно к иероглифу [..]
.И. Фридрих. Дешифровка древних письменностей и языков.
Ещё пример:
Цитата:
Для начала следует заметить, что древнеегипетский язык принадлежит к семитским языкам, т.е. является родственником, например, арабского и иврита. Что это значит для нас? А это значит, что египтянам в письменной речи было абсолютно наплевать на гласные - они их просто не выписывали.
https://d-catulus.livejournal.com/21607.htmlИтак
Цитата:
Постепенно, идя от известного к неизвестному, удалось раскрыть тайны демотической и иероглифической письменности. Большую службу здесь сослужили греческая версия (близкая к прямому переводу) и знание коптского языка, представляющего собой последнюю стадию египетского языка.
http://maxbooks.ru/alphabet/diringer21.htm