Terminal писал(а):
Мыслите так же, как мыслил Христос Иисус, 6 который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве — о том, чтобы быть равным Богу. 7 Напротив, он лишил себя всего и принял образ раба, уподобившись людям.
Контекст не читаем нет?
Но извините, это в переводе ПНМ так написано, и является искажением оригинального текста.
Филирийцам 2:6-7:
Подстрочник Винокурова : "который в образе Бога пребывающий не грабежом Он счел быть равным Богу, но Самого Себя Он опустошил образ раба принявший, в подобии людей сделавшийся; и видом найденный как человек"
Подстрочник Журамского: "Который, во внешности Бога будучи, воровством не посчитал быть равным Богу; но Себя Он опустошил, внешность раба приняв, в подобии людей оказавшись"
Перевод Кассиана: " Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу, но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек. "
Современный перевод Радостная весть:"Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом, но добровольно лишился всего, приняв природу раба и человеком родившись. Он был во всем человеку подобен"
Укр.перевод (Огиенко): "Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним, але Він умалив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина, "
Этот стих один из многих других искаженных в ПНМ, а в греческом оригинале сами видите, что сказано что "Он буду образом Божьим не почитал за воровство быть равным Богу, но унизил Себя". Так что советую изучать подстрочные перевод с языка оригинала.
Жаль ОСБ не выгодно создавать подстрочник на русском, поэтому его нет.