Давайте сохраним логику, т. е. не будем использовать двойные стандарты. Идет? Тогда объясняйте:
ОСБ писал(а):
В пророчестве о Мессии, записанном в Михея 5:2 (СП), говорится, что его «происхождение из начала, от дней вечных». В СоП: «Его начало уходит в древность, ко дням вечности». Делает ли это его равным Богу? Стоит отметить, что еврейское выражение, переведенное как «дни вечности», в других переводах звучит как «дни давние» (Тх [5:1]), «давние времена» (СмП), «давние дни» (НМ). В свете Откровения 3:14 (этот стих обсуждался выше) сказанное в Михея 5:2 нельзя считать доказательством того, что у Иисуса не было начала.
Вот здесь тоже говорится, что Бог — только от века и до века:
Пс.89:3 от века и до века Ты — БогЭто, по логике ОСБ, должно означать, что Бог имеет начало и конец? Век — это куда более ограниченный промежуток, и вполне определенное время, чем «дни вечности, дни давние». Не проще ли признать, что «из начала, от дней вечных» есть образное выражение вечности? Нет, тогда не говорите, что исходя из Пс.89:3 Бог не имеет начала и конца и тоже признайте Его ограниченным во времени.
Только логики не меняйте.
Цитата:
1) Сторонники учения о Троице утверждают, что здесь слово «первенец» означает «главный, превосходящий всех, отличный от всех». Следовательно, по их мнению, Христос не является творением, он стоит выше всех, кто был сотворен...
Основное значение слова «первенец» — «старший из детей». Исходя из этого, Иисус — старший из сыновей Иеговы.
… и имеют на то полное право. А второе значение слова πρωτότοκος ОСБ не хочет упомянуть?
Кто был старше: Ефрем или Манассия? И кто из них πρωτότοκος? (Быт.48:14)
Кто был старше: Исав или Иаков? И кто из них πρωτότοκος?
Кто был старше: Давид или его братья? (1Цар.17:14) И кого называют πρωτότοκος? (Пс.88:28)
Разве можно продать свое первородство (Быт.25:33), если понимать под этим только физическое рождение, а не титул? Разве Давид ради приобретения первородства для этого залез обратно в утробу матери, вылез из нее и затем затолкал по очереди и вытащил оттуда своих семерых братьев?
Да, вроде, на первый взгляд звучит «первый из братьев», но ведь как ни крути — имеет значение «главный из братьев», т. е. особое положение, не так ли? И не важно, кто первым появился.
Цитата:
Когда речь идет о живых созданиях, первенцем называется один из членов группы
Теперь насчет предлога «из» применительно к πρωτότοκος.
Таким образом, есть два значения слова πρωτότοκος: 1) как первый родившийся, старший из братьев, скота и т.п., 2) старший из членов группы, имеющий определенные приобретенные привилегии. И в Библии оба значения упоминаются не так уж и редко.
Итак, ОСБ утверждает, что πρωτότοκος — это старший среди себе подобных, т. е. первый случай. Заметьте: если утверждается, что если первенец, то он должен быть только из себе подобных по происхождению, потому что слово «по положению» ОСБ отвергает, и это подтвердили только что, когда выбрали наиболее удобное значение слова πρωτότοκος как одного из себе подобных, т. е. отвергли второе значение этого слова.
Обратите внимание: в Рим.8:29 Христос также называется «первородным между многими братиями», ну или если буквально: «первородным в многих братьях», считай, в собрании братьев. Кем Вы считаете Его сейчас? Допустим, архангелом Михаилом. Следовательно, и Павел должен иметь в виду ангелов, а не людей, не братьев Его по благодати, о которых идет речь во всем послании к Римлянам, т. е. по положению (поскольку христианин - это положение, а не природа, и благодать - это привилегия), а братьев по природе. Следовательно, слово πρωτότοκος не может в данном случае говорить о том, что Христос — один из Себе подобных, а имеет определенное положение. К тому же речь идет о христианах. Разве Христос - христианин? Христианин - это тот, кто верует во Христа как своего Спасителя.
Так значит, в каком смысле Христос есть πρωτότοκος в данном случае? «Первый сотворенный между многими братьями»? Или все-таки речь идет о главе Церкви, христианского собрания?
Цитата:
Отк. 1:1; 3:14, СП: «Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог... [...] И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало [греч. архе́] создания Божия». (Точно так же слово архе́ переводят СоП, ПЕК, ВоП, НМ и другие.) Можно ли назвать такой перевод правильным? Некоторые полагают, что смысл стиха в том, что Сын — Источник Божьего творения. Но, согласно «Древнегреческо-русскому словарю» И. Х. Дворецкого, первое значение слова архе́ — «начало» (М., 1958. Т. 1. С. 243). Следовательно, тот, о ком говорится в Откровении 3:14, является творением, первым созданием Бога, и у него было начало.
Итак, логика такова:
1.О Христе говорится «ἀρχὴ»
2.Значение «источник» - неправильное, т. к. в словаре Дворецкого первым стоит значение «начало»
3.Следовательно, Христос имеет начало и является творением
Однако, в том же Откровении и об Отце говорится, что Он — начало (Откр.21:6). Если <согласно «Древнегреческо-русскому словарю» И. Х. Дворецкого, первое значение слова архе́ — «начало»> и <следовательно, тот, о ком говорится в Откровении 3:14, является творением>, то и у Отца было начало и Он является чьим-то творением, только
на основании того, что в словаре Дворецкого это слово стоит первым. Мы так и до понятия Демиурга скоро дойдем, если Отец не вечен и имеет начало.
Итак,
1.Об Отце говорится «ἀρχὴ»
2.Значение «источник» - неправильное, т. к. в словаре Дворецкого первым стоит значение «начало»
3.Следовательно, Отец имеет имеет начало и является творением
Давайте логику при переходе менять не будем?
А вот значение «источник, первопричина творения Божия» отлично согласуется и с Кол.1:15-18, если туда ничего не вставлять, и особенно с текстом евангелиста:
Ин.1:3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.И означает Христа именно как причину бытия именно
всего творения. Ни о каком "остальном", ни о каком предварительном творении у Апостола Иоанна речи до этого места нет, об Отце он вообще тут упоминает вскользь, Отец на третьем месте, тогда как на первом плане - Христос.
В начале было Слово, и
в начале же Слово было к Богу, и Слово было Богом. Для чего евангелист повторил во втором стихе то же самое, что сказал во второй части стиха 1 ? Да для того, чтобы показать, что в начале Слово
уже было, и было по природе Богом, а творение появляется только в третьем стихе, и всё оно сотворено этим Словом, которое Бог по природе. Евангелист не просто сказал: "всё начало быть", но он добавил, что без Христа "ничто не начало быть, что начало быть". А если без Него ничто не начало быть, то откуда возьмется здесь "остальное"? А раз под "всё", естественно, понимается творение, то как Христос может быть творением, если Он и сотворил всё это творение?
О каком остальном в Ин.1:3 может идти речь, если ап. Иоанн оставляет только Слово, даже уводя Отца на второй план?
Цитата:
Словом «всё» переведено греческое слово па́нта, одна из падежных форм слова пас. В Луки 13:2 оно передано как «все остальные» (СоП, РВ), «все другие» (СмП). (Смотри также Луки 21:29 в РВ и Филиппийцам 2:21 в СоП, РВ, СмП).
Отлично, переведите слово πάντα из Быт.1:31 так, как предлагает ОСБ, и слегка подумайте,
что это - «остальное» - сотворил Бог? Значит, и до Бога кто-то что-то творил?
А в Быт.2:4-5 та же логика дает совершенно замечательные вещи: Бог, оказывается, сотворил «все остальные кустарники», и «всю остальную траву».
Так кто же до Бога создал часть травы и кустарников, а затем, вероятно, создал Бога?
А в этом месте:
Ис44:24 Я Иегова, Который сотворил все, распростер небеса Един, Сам расстлал землю это должно, очевидно, также означать, что Иегова «сотворил всё остальное»?
Заметьте, что в Быт.2:4-5, Ис.44:24, Кол.1:16
речь идет об одном и том же - о сотворении мира, идет точно такое же перечисление того, что создал Бог, как и в Кол.1:16 того, что создал Христос. Но вот почему-то для ОСБ первый случай означает, что Бог создал именно всё, а второй — что не всё.
Или все-таки без двойных стандартов не обойтись?