Текущее время: Сб июл 04, 2026 12:16 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 482 ]  На страницу Пред.  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 ... 33  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:16 pm 

Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 5:44 pm
Сообщения: 1546
Откуда: Германия
Насколько я знаю, трех людей только так называют: самого Давида, Иоакима и Анну

_________________
Господи, отступившия от веры православныя и погибельными ересьми ослепленныя светом Твоего познания просвети и Святей Твоей Апостольстей Соборней Церкви причти. Аминь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:16 pm 

Зарегистрирован: Ср дек 23, 2009 6:54 pm
Сообщения: 333
Только никто из ПХ не ответил на мой вопрос. Как же как на все, на что они не могут ответить, они просто игнорируют.
Так что на счет предков ? И начало родословной Адам - тоже Иегова ?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:18 pm 

Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 5:44 pm
Сообщения: 1546
Откуда: Германия
на дурацкие вопросы не отвечаю

_________________
Господи, отступившия от веры православныя и погибельными ересьми ослепленныя светом Твоего познания просвети и Святей Твоей Апостольстей Соборней Церкви причти. Аминь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:20 pm 

Зарегистрирован: Сб июн 27, 2009 9:43 pm
Сообщения: 3708
Что заставило автора перевести стих Иоанна 1:1 так, чтобы он поддерживал учение о Троице? Почерпнул ли он эту информацию из Священного Писания? Это невозможно, потому что нигде в Библии не говорится об учении о Троице. Обратите внимание, что по этому поводу говорится в «Новой британской энциклопедии»: «В Новом Завете нет ни самого слова „Троица“, ни ясно выраженного догмата о ней». К тому же профессор Йельского университета Вошберн Хопкинз заметил: «Иисус и Павел были, очевидно, не знакомы с догматом о троице... они ничего не говорят о нем».
Какой же можно сделать вывод о тех, кто поддерживает толкование Иоанна 1:1 и любого другого стиха в свете учения о Троице? По мнению г-на Лингарда, «они не черпают информацию из Священного Писания, а по-своему истолковывают текст Библии».

_________________
제가 읽는다면, 난 바보 야


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:20 pm 

Зарегистрирован: Вс июн 04, 2006 10:48 pm
Сообщения: 6145
Откуда: с Юга
Георгий! Спасибо за блиц-урок церковнославянского и конкретный ответ на вопрос.
Ежели чего, то взаимно подсоблю в иврите сколько смогу.

_________________
Homo errarum est!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:21 pm 

Зарегистрирован: Чт мар 05, 2009 6:00 pm
Сообщения: 1641
Откуда: Таганрог
Константин писал(а):
Иоанн писал(а):
Амила писал(а):
Иоанн, а кто прислал Соломону художника и кто был его отец? :prankster:

Какое это имеет значение?
Соломон сделал изображения? Сделал. Факт? Да, факт. Сотворил изображения того, что на земле и на небе. Сотворил.

Сильно сдается, что все кончится появлением известного духа.

Amila, по именной части сказуемого есть возражения?

Есть ...
Прекращайте ересь ...
Кудасов ...
Если бы они пришли и начали с взаимо объединяющих тем ...
Однако начали с ЕРЕСИ ...
Зная , что она осуждается среди СИ ...


Константин это не официальный сайт СИ. И здесь любой человек может высказывать свои мнения. Даже если Вы вообще не принимаете точки зрения аппонента, то хотя бы христианское смирение было бы нам к лицу. Ведь в проповеди вы выслушиваете разные точки зрения, неужели Вы так же реагируете? Нужно уметь уважать любую точку зрения. И вежливо опровергать.
Возможно я старомоден, но меня так учили родители, еще до СИ.

_________________
И да будет у нас правилом обнаруживать истинный смысл того, что говорится о Боге, "не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлениях движимой духом силы" (1Кор.2:4)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:21 pm 

Зарегистрирован: Сб июн 27, 2009 9:43 pm
Сообщения: 3708
Посмотрим также, как передается эта часть стиха в других переводах:
1808: «и слово было богом» («The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text»).
1864: «и богом было слово» (Бенджамин Уилсон, «The Emphatic Diaglott»).
1928: «и Слово было божественным существом» (Морис Годжиел, «La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean»).
1935: «и Слово было божественным» (Смит и Гудспид, «The Bible—An American Translation»).
1946: «и божественного рода было Слово» (Людвиг Тимме, «Das Neue Testament»).
1950: «и Слово было богом» («New World Translation of the Christian Greek Scriptures»).
1958: «и Слово было Богом» (Джеймс Томанек, «The New Testament»).
1975: «и богом (или божественного рода) было Слово» (Зигфрид Шульц, «Das Evangelium nach Johannes»).
1978: «и богоподобного рода был Логос» (Иоганнес Шнейдер, «Das Evangelium nach Johannes»).

_________________
제가 읽는다면, 난 바보 야


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:22 pm 

Зарегистрирован: Ср дек 19, 2007 6:24 pm
Сообщения: 2951
Откуда: Moldova
Константин писал(а):
Иоанн писал(а):
Амила писал(а):
Иоанн, а кто прислал Соломону художника и кто был его отец? :prankster:

Какое это имеет значение?
Соломон сделал изображения? Сделал. Факт? Да, факт. Сотворил изображения того, что на земле и на небе. Сотворил.

Сильно сдается, что все кончится появлением известного духа.

Amila, по именной части сказуемого есть возражения?

Есть ...
Прекращайте ересь ...
Кудасов ...
Если бы они пришли и начали с взаимо объединяющих тем ...
Однако начали с ЕРЕСИ ...
Зная , что она осуждается среди СИ ...

Так ведь это для СИ ЭТО ересь, для других истина. И наоборот для СИ истина что в 1914 г. Христос стал "присутствовать невидимо", для других еще какая ересь.
Что до меня так я не разделяю вполноте взгляды ни одной из конфессий, потому как для меня все доктрины с "тараканами". И что мне по примеру ОСБ проклинать остальных как "Великую Блудницу"(в том числе и СИ), желая чтобы Бог пришел и покарал всех нечестивых? Бред.
В первую очередь нужно видеть людей а уж потом их взгляды. У вас наоборот пришел человек, назвался православным, и только по этому давай валять в грязи стебаясь за его "бирку". Чтож классный пример человеколюбия от СИ. Давайте и дальше так.! ](*,)

_________________
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:23 pm 

Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 5:44 pm
Сообщения: 1546
Откуда: Германия
Да даже Моисей был в курсе, а ты говоришь Павел и Петр не были. Когда их Дух просветил, глаза на природу Божества у них раскрылись, можешь не сомневаться. У Павла полно мест в посланиях, где он намекает на триединую сущность Бога.

_________________
Господи, отступившия от веры православныя и погибельными ересьми ослепленныя светом Твоего познания просвети и Святей Твоей Апостольстей Соборней Церкви причти. Аминь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:25 pm 

Зарегистрирован: Сб июн 27, 2009 9:43 pm
Сообщения: 3708
С другой стороны, когда в Иоанна 1:1 слово тео́с появляется второй раз, перед ним нет артикля. Поэтому буквально это переводится «и богом было Слово». Однако, как мы уже увидели, во многих переводах второе слово тео́с (именная часть составного сказуемого) переводится как «божественный», «богоподобный» или «бог». На каком основании это делается?
В греческом койне — общепринятом греческом языке — был определенный артикль, но не было неопределенного артикля. Поэтому, если перед существительным, представляющим именную часть составного сказуемого, не стоит определенный артикль, это существительное в зависимости от контекста может быть неопределенным, то есть выражать его принадлежность к ряду ему подобных.
В одном журнале («Journal of Biblical Literature») говорится, что выражения «в которых глаголу предшествует именная часть составного сказуемого без артикля, как правило имеют качественную характеристику». Как отмечается в журнале, это указывает на то, что ло́гос можно назвать богоподобным. Об Иоанна 1:1 там говорится: «То, что именная часть составного сказуемого имеет качественную характеристику, настолько очевидно, что существительное [тео́с] нельзя рассматривать как определенное, то есть выражающее его единичность».
Таким образом, в Иоанна 1:1 подчеркивается качество Слова, что оно было «божественным», «богоподобным», «богом», но не Всемогущим Богом. Это согласуется с тем, что говорится в других частях Библии, показывающих, что Иисус, который здесь выступает в роли представителя Бога и называется «Словом», был послушным подчиненным, которого послал на землю Вышестоящий, Всемогущий Бог.
Есть множество других библейских стихов с такой же грамматической структурой, и практически все переводчики на другие языки переводят именную часть составного сказуемого так, чтобы она имела качественную характеристику. Например, в Марка 6:49, где написано, как ученики увидели Иисуса, идущего по воде, говорится: «Подумали, что это призрак». В греческом койне перед словом «призрак» нет неопределенного артикля. Но, чтобы согласовать перевод этого стиха с контекстом, почти все переводчики на другие языки переводят именную часть составного сказуемого так, чтобы она имела качественную характеристику. Подобным образом, так как в Иоанна 1:1 говорится, что Слово было у Бога, оно не могло быть Богом, а было «богом» или «божественным».
Богослов и ученый Джозеф Генри Тейер, работавший над созданием перевода Библии «American Standard Version», сказал: «Логос был божественным, а не самим Божественным Существом». Иезуит Джон Макензи писал: «Иоан. 1:1 необходимо точно переводить... „слово было божественным существом“» («Dictionary of the Bible»).
Нарушение правил?
НЕКОТОРЫЕ, однако, утверждают, что такой перевод нарушает правила грамматики греческого койне, изданные специалистом по греческому языку Э. Колуэллом в 1933 году. Он утверждал, что в греческом языке у именной части составного сказуемого «есть [определенный] артикль, если она следует за глаголом; если же она предшествует глаголу, то [определенного] артикля у нее нет». Под этим Колуэлл подразумевал, что именную часть составного сказуемого, которая стоит перед глаголом, нужно понимать так, будто перед ней есть определенный артикль. В Иоанна 1:1 второе существительное (тео́с) является именной частью составного сказуемого и предшествует глаголу — «и [тео́с] было Слово». Поэтому, утверждал Колуэлл, Иоанна 1:1 следует читать «и Богом было Слово».
Но давайте рассмотрим всего два примера, находящиеся в Иоанна 8:44. Там Иисус говорит о Дьяволе: «Он был человекоубийца» и «Он лжец». Как и в Иоанна 1:1, в греческом тексте существительные («человекоубийца» и «лжец»), представляющие именные части составных сказуемых, предшествуют глаголам («был» и опущенному в русском языке «есть»). Ни перед одним из этих существительных нет неопределенного артикля, ведь в греческом койне его не существует. Но в большинстве переводов именная часть составного сказуемого переводится так, чтобы она имела качественную характеристику, потому что этого требует грамматика греческого языка и контекст. (Смотрите также Марка 11:32; Иоанна 4:19; 6:70; 9:17; 10:1; 12:6.)
Колуэлл был вынужден признать это в отношении именной части составного сказуемого и сказал: «При таком порядке слов она неопределенная [с неопределенным артиклем] только если того требует контекст». Итак, даже Колуэлл признает, что, когда того требует контекст, в предложениях с такой структурой переводчики могут вставлять неопределенный артикль перед существительным, или переводить именную часть составного сказуемого так, чтобы она имела качественную характеристику.
Требует ли контекст перевести именную часть составного сказуемого таким образом в Иоанна 1:1? Да, потому что, как свидетельствует вся Библия, Иисус — не Всемогущий Бог. Поэтому в подобных случаях переводчик должен руководствоваться не сомнительными правилами грамматики, изданными Колуэллом, а контекстом. Многие ученые не согласны с такими придуманными правилами, о чем свидетельствуют многие переводы, в которых в Иоанна 1:1 и в других стихах вставляется неопределенный артикль, или именная часть составного сказуемого переводится так, чтобы она имела качественную характеристику. Не согласно с такими правилами и Слово Бога.
Нет противоречия

_________________
제가 읽는다면, 난 바보 야


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:27 pm 

Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 5:44 pm
Сообщения: 1546
Откуда: Германия
Константин писал(а):
Посмотрим также, как передается эта часть стиха в других переводах:
1808: «и слово было богом» («The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text»).
1864: «и богом было слово» (Бенджамин Уилсон, «The Emphatic Diaglott»).
1928: «и Слово было божественным существом» (Морис Годжиел, «La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean»).
1935: «и Слово было божественным» (Смит и Гудспид, «The Bible—An American Translation»).
1946: «и божественного рода было Слово» (Людвиг Тимме, «Das Neue Testament»).
1950: «и Слово было богом» («New World Translation of the Christian Greek Scriptures»).
1958: «и Слово было Богом» (Джеймс Томанек, «The New Testament»).
1975: «и богом (или божественного рода) было Слово» (Зигфрид Шульц, «Das Evangelium nach Johannes»).
1978: «и богоподобного рода был Логос» (Иоганнес Шнейдер, «Das Evangelium nach Johannes»).

тебе два переводчика дословно передали смысл греческого подлинника. Чего тебе еще нужно? Неугомонный :) Оставь ты эту ахинею: она построена на заведомо ложном утверждении. Они уравнивают именное составное сказуемое с простым именным. Бред какой-то... это кто писал? Он вообще с языком хоть как-то сталкивался?
К тому же "teos", ну хоть тресни, не может переводиться как определение, ибо это существительное.

То, что вы с Анатолем_77 приводите - чистейшей воды бред. Вот мой диагноз как лингвиста.

_________________
Господи, отступившия от веры православныя и погибельными ересьми ослепленныя светом Твоего познания просвети и Святей Твоей Апостольстей Соборней Церкви причти. Аминь.


Последний раз редактировалось Георгий Пт янв 08, 2010 9:37 pm, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:36 pm 

Зарегистрирован: Ср дек 19, 2007 6:24 pm
Сообщения: 2951
Откуда: Moldova
Константин писал(а):
Что заставило автора перевести стих Иоанна 1:1 так, чтобы он поддерживал учение о Троице? Почерпнул ли он эту информацию из Священного Писания? Это невозможно, потому что нигде в Библии не говорится об учении о Троице. Обратите внимание, что по этому поводу говорится в «Новой британской энциклопедии»: «В Новом Завете нет ни самого слова „Троица“, ни ясно выраженного догмата о ней». К тому же профессор Йельского университета Вошберн Хопкинз заметил: «Иисус и Павел были, очевидно, не знакомы с догматом о троице... они ничего не говорят о нем».
Какой же можно сделать вывод о тех, кто поддерживает толкование Иоанна 1:1 и любого другого стиха в свете учения о Троице? По мнению г-на Лингарда, «они не черпают информацию из Священного Писания, а по-своему истолковывают текст Библии».

Это проблема ЛЮБОГО богословия построенного на Библии. К сожалению каждая доктрина имеет такие моменты, которые можно вывести из Писания путем подбора стихов и их специфического толкования, но которые в чистом виде там не содержатся. Такими доктринами балуется и ОСБ. Это общая болезнь ВСЕХ конфессий христианства, т.к. Библия неоднозначна, и потому любое богословие может быть опровергнуто самой Библией(правда не чисто стихами а их интерпретацией).
По этой причине споры о Библии и о ее "правильном" понимании не утихают до сих пор.

_________________
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:39 pm 

Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 9:04 am
Сообщения: 711
Откуда: Киев
neotel писал(а):
Так ведь это для СИ ЭТО ересь, для других истина. И наоборот для СИ истина что в 1914 г. Христос стал "присутствовать невидимо", для других еще какая ересь.
Что до меня так я не разделяю вполноте взгляды ни одной из конфессий, потому как для меня все доктрины с "тараканами". И что мне по примеру ОСБ проклинать остальных как "Великую Блудницу"(в том числе и СИ), желая чтобы Бог пришел и покарал всех нечестивых? Бред.
В первую очередь нужно видеть людей а уж потом их взгляды. У вас наоборот пришел человек, назвался православным, и только по этому давай валять в грязи стебаясь за его "бирку". Чтож классный пример человеколюбия от СИ. Давайте и дальше так.! ](*,)


+100 :app: :app: :app: :D :heart:

_________________
Акцентируя внимание на каком-то одном учении или Учителе, на одной религии, человек разделяет Мир и подпитывает это разделение!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:44 pm 

Зарегистрирован: Пн июл 25, 2005 3:00 am
Сообщения: 5951
Откуда: Партизанские тропы
Константин писал(а):
Посмотрим также, как передается эта часть стиха в других переводах:
1808: «и слово было богом» («The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text»).
1864: «и богом было слово» (Бенджамин Уилсон, «The Emphatic Diaglott»).
1928: «и Слово было божественным существом» (Морис Годжиел, «La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean»).
1935: «и Слово было божественным» (Смит и Гудспид, «The Bible—An American Translation»).
1946: «и божественного рода было Слово» (Людвиг Тимме, «Das Neue Testament»).
1950: «и Слово было богом» («New World Translation of the Christian Greek Scriptures»).
1958: «и Слово было Богом» (Джеймс Томанек, «The New Testament»).
1975: «и богом (или божественного рода) было Слово» (Зигфрид Шульц, «Das Evangelium nach Johannes»).
1978: «и богоподобного рода был Логос» (Иоганнес Шнейдер, «Das Evangelium nach Johannes»).


Вы сами то эти переводы видели? Это маргинальные труды ученых-одиночек, большей частью это делается чтобы засветить свое имя в научной общественности.
Общепризнанные переводы, которые существуют на западе - все дают "и Слово было Богом".

И взгляните на годы - большая часть это вообще XIX и первая половина XX века.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Евангелие от Иоанна 1:1
СообщениеДобавлено: Пт янв 08, 2010 9:51 pm 

Зарегистрирован: Сб июн 27, 2009 9:43 pm
Сообщения: 3708
Георгий писал(а):
Константин писал(а):
Посмотрим также, как передается эта часть стиха в других переводах:
1808: «и слово было богом» («The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text»).
1864: «и богом было слово» (Бенджамин Уилсон, «The Emphatic Diaglott»).
1928: «и Слово было божественным существом» (Морис Годжиел, «La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean»).
1935: «и Слово было божественным» (Смит и Гудспид, «The Bible—An American Translation»).
1946: «и божественного рода было Слово» (Людвиг Тимме, «Das Neue Testament»).
1950: «и Слово было богом» («New World Translation of the Christian Greek Scriptures»).
1958: «и Слово было Богом» (Джеймс Томанек, «The New Testament»).
1975: «и богом (или божественного рода) было Слово» (Зигфрид Шульц, «Das Evangelium nach Johannes»).
1978: «и богоподобного рода был Логос» (Иоганнес Шнейдер, «Das Evangelium nach Johannes»).

тебе два переводчика дословно передали смысл греческого подлинника. Чего тебе еще нужно? Неугомонный :) Оставь ты эту ахинею: она построена на заведомо ложном утверждении. Они уравнивают именное составное сказуемое с простым именным. Бред какой-то... это кто писал? Он вообще с языком хоть как-то сталкивался?
К тому же "teos", ну хоть тресни, не может переводиться как определение, ибо это существительное.

То, что вы с Анатолем_77 приводите - чистейшей воды бред. Вот мой диагноз как лингвиста.

Вы такой же лингвист , как я танкист ...

_________________
제가 읽는다면, 난 바보 야


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 482 ]  На страницу Пред.  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 ... 33  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
cron