Иоанн, по вопросу
А2 о переносе части №1 стиха 8 в стих 7 предлагаю решить по Вашему представлению. Предложенное Вами объяснение можно принять как более вероятное, разве что только в Захария 2:8а имеем некоторое исключение из правила, :
Иоанн писал(а):
Иис.Нав.7:13, 3Цар.11:31, 3Цар.17:14, 4Цар.4:43, Ис.8:11, Ис.18:4, Иер.6:6, Иер.16:9, Иер.20:4, Иер.25:15, Иер.27:19, Иер.27:21, Иер.29:8, Иер.30:12, Иер.32:15, Иер.33:4, Иер.42:18, Иер.51:33, Ам.5:4, Агг.2:6, Зах.8:14.
(нумерация по СП)
Итого — 22 раза, включая Зах.2:8. Всегда после этой фразы следуют слова Господа - непосредственно Самого Бога (например, Иис.Нав.7:13) или в качестве цитаты (например, 3Цар.11:31), но - только Бога.
.
что, все же, маловероятно
Таким образом, будем считать эту версию устраненной (по-крайней мере до открытия новых обстоятельств

).
Версия
о переносе части №1 стиха 8 в стих 7 отвергнута на основании объяснения
Иоанна...
Иоанн писал(а):
Tanatos, если моя фраза показаласть грубоватой, то прошу прощения.
Давайте для начала решим вопрос: «Моего», «Его» или «своего» и устраним лишние версии
A1. Правки книжников фразы «глаза Моего»Можете, конечно, спросить, что я так пристал к этому «глазу»?
tanatos писал(а):
Хотя многие ученые считают предание о тиккуне софрим в целом достоверным, по всей вероятности, эти исправления в реальности не делались
Однако обратите внимание, что тот же самый Э.Тов пишет в упомянутой книге совершенно определенно (с.7-10):
Цитата:
Таким образом, признаки порчи текста и того или иного вмешательства переписчиков встречаются во всех свидетельствах, включая группу текстов, называемых сейчас (средневековым) масоретским текстом, а также его предшественников, протомасоретские тексты.
...текст, сохранившийся в различных вариантах (рукописях, изданиях) того, что обычно называется масоретским текстом, во многих деталях не отражает "оригинального текста" библейских книг
(у меня есть только часть этой книги, если поделитесь ссылкой на нее, то буду признателен)
Иоанн, я читаю с печатного текста, поэтому могу дать ссылку лишь на английское издание Това
Emanuel Tov. Textual Criticism of the Hebrew Bible Итак, было ли проведено изменение "моего" на "его"? Перед процитированным мной ранее текстом Э. Тов пишет:
Цитата:
Для этих стихов раввины использовали два основных термина: הכתוב כינה, "в стихе использован эвфемизм" в ранних источниках (Сифре 84 [c/80] к Числ 10:35; Мехильта к Исх 15:7) и тиккун, исправление в более поздних перечнях. Эти два термина могут отражать древние и противоположные друг другу подходы к этому феномену: либо эвфемизмы, либо древние исправления в тексте (так у Либермана*, 31). Однако поскольку эти термины используются в списках разной датировки, более вероятно, что терминологические различия отражают развитие самой этой концепции (см. Маккарти*). Вероятно, первоначально эта традиция относилась лишь к простым "эвфемизмам" (субститутам), и лишь впоследствии (ср. Зипор*) они были приняты за исправления...
Э. Тов, Текстология Ветхого Завета, с.61
Цитата:
Однако утверждение Масоры может касаться не текстуального феномена, а экзегетического процесса (см. сс.61 сл.), что существенно подрывает саму основу гипотезы о большом количестве богословских изменений. Количествопреднамеренных изменений в библейском тексте, внесенных переписчиками, вероятно еще меньше, чемпредполагают, и по другой причине. Многие серьезные изменения в библейском тексте, затрагивающие целые предложения, разделы и книги, следует объяснить, по нашему мнению, (см. сс.293-296), деятельностью не переписчиков, а более ранних поколений редакторов, позволявших себе вносить стольсущественные изменения на этапе формирования библейских книг. [...]Тем не менее, поскольку эти изменения предшествовали процессу передачи текста, они здесь нами не рассматриваются
Э. Тов, Текстология Ветхого Завета, с.254
Тов рассматривает Захария 2:8 как пример предположения о наличии "исправления", которое экзегетически заменило более древнее прочтение (т.е. якобы древнее "моего" было заменено на "его"). Однако, судя по всему, Тов не настолько категоричен, чтобы принять предлагаемые масорой исправления.
Например, он считает "маловероятным, что в оригинальном тексте" Бытие 18:22 было "Яхве остался стоять перед Авраамом". Такое прочтение предлагают примечания масоры, указывая, что исправление переписчиков привело к прочтению "Авраам остался стоять перед Яхве" (с.62).
Он пишет:
Цитата:
Хотя практика исправления текста из почтения к богу или богам известна также в эллинистическом мире, и хотя исправления, подобные этим, несомненно вносились в библейский текст (см.253-263), исправления переписчиков не обязательно доказывают наличие подобной практики.
Впрочем, чтение Захария 2:8 "моего" отражено в одной рукописи LXX (Геттингенгская серия Септуагинты) и нескольких рукописях Вульгаты. Правда, остается вопрос о независимости этих чтений от аппарата масоры и друг от друга.
Иоанн писал(а):
Теперь посмотрим, что в самой Библии написано.
У пророка Иеремии:
Иер.8:8 Как вы можете сказать: мы премудры, и откровение Иеговы у нас? А вот, и его превращает в ложь лживая трость книжников.
А вот у Исайи:
Ис.24:5 И земля осквернена под ногами живущих на ней; ибо они преступили законы, изменили устав, разрушили вечный завет.
Какая уж там «игра слов» и «мидрашистская фантазия».
Если в Библии заложено свидетельство о таких делах по отношению к Торе уже во времена пророков, то нам остается признать факт исправления книжников и следовать преданию, гласящему, что изначально там было «Моего» в отношении Бога, и рассматривать эту версию в качестве первоочередной и наиболее достоверной по сравнению с другими.
Исходя из этого предлагаю дальнейшие разбирательства основывать на варианте «Моего», т. е. когда имеется в виду "глаз" Бога в первом лице.
Если Вы согласны, то пойдем дальше.
Надо же к чему-то прийти.
Что же, можно пойти дальше, однако при условии не исключения версии "ока его" (см. мои аргументы выше), но придании ей меньшей вероятности перед версией "ока моего".
