Поверьте, я очень много разбирал таких компроматов
САМ и очень, очень сильно поражался тому, как из ничего лживыми и бесчестными человечками создается такая желтая пресса.
Тема про ООН сегодня одна из самых громких, уж поверьте.
***
Итак, читаем все письмо дальше так как оно приведено в «точном» переводе и какая иллюзия создается обычно у нас? О чем обычно начинает думать человек, когда на таких сайтах как у некоего Колесникова Сергея (jwserge), читает это письмо. Именно о том, что нижеприведенные дальше абзацы были посланы Обществу, и оно знало все эти критерии. Всё – не отвертятся! Однако, теперь давайте прочитаем внимательнее этот «
козырь» г. Хеффеля из 1992 года:
…Однако ниже, пожалуйста, обратите внимание на те абзацы, которые были включены во все письма, посланные одобренным для присоединения НПО в 1992:
«Принципиальным намерением присоединения Неправительственной Организации к Департаменту Общественной Информации Организации Объединённых Наций является распространение информации для лучшего понимания общественностью принципов, действий и достижений Организации Объединённых Наций и её агентств.
Поэтому важно, что вы должны постоянно информировать нас об информационных программах вашей организации, относящихся к Организации Объединённых Наций, включая пересылку нам относящихся к делу выпусков ваших публикаций. Мы вкладываем брошюру „Организация Объединённых Наций и Неправительственные Организации", которая даст вам некоторую информацию об отношениях с Неправительственной Организацией».
В дополнение к этому, критерии для НПО, желающей стать ассоциированной с ДОИ включают следующие:
• Чтоб НПО разделяла идеалы устава ООН;
• Действовала самостоятельно на некоммерческой основе;
• Демонстрировала заинтересованность в вопросах, поднимаемых ООН и проверенные способности достигать больших или особых аудиторий, таких как преподаватели, представители прессы, политики, и деловые круги;
• Имела обязательства и средства для проведения эффективных информационных программ об активности ООН публикуя информационные листки, бюллетени, памфлеты, организуя конференции, семинары и круглые столы, и привлекая к сотрудничеству средства массовой информации. Прочитали? Ну что же теперь могут возразить эти «
лицемеры Свидетели» – так? А теперь следим за ловкостью рук, причем не моих:
В английском тексте следующий фрагмент приводится
не так:
Однако ниже, пожалуйста, обратите внимание на те абзацы, которые были включены во все письма, посланные одобренным для присоединения НПО в 1992А вот так:
Однако, пожалуйста, посмотрите параграф [the paragraph - ! (всего лишь один параграф)], приведенный ниже, который был включен во все письма, посланные одобренным для присоединения НПО в 1992 году:Вот это да! Оказывается ТЩАТЕЛЬНЫЙ перевод отступников содержал в себе почти не заметный глазу хитроумный ход: вместо слова «абзац» или «параграф» - единственного числа, они используют слово
«абзацы» - множественное число. Причем после этого, следующий абзац из письма Пола Хеффеля
они разбивают на два. Зачем? Дело в том, что незаметно создается иллюзия, что
все приведенные ниже абзацы (4 штуки) и есть тот текст, что вкладывался для всех одобренных НПО того времени! Вуа-ля! Человек обычно не заметит, что речь идет лишь о тексте, приведенном рядом, и что он отделяется от всего остального текста кавычками. Он будет читать и дальше и поражаться: как Общество теперь это опровергнет? На самом же деле письмо Хеффеля говорит, что в 1992 году вкладывался именно вот такой текст – не больше и не меньше:
“Принципиальной целью для ассоциирования Неправительственных Организаций с Департаментом Общественной Информации Организации Объединённых Наций является распространение информации для лучшего понимания общественностью принципов, действий и достижений Организации Объединённых Наций и её агентств. Поэтому важно, что вам следует продолжать информировать нас об информационных программах вашей организации, относящихся к Организации Объединённых Наций, включая пересылку нам относящихся к делу выпусков ваших публикаций. Мы вкладываем брошюру об „Организации Объединённых Наций и Неправительственных Организациях”, которая даст вам некоторую информацию об отношениях с Неправительственными Организациями.”!!! Вы обратили внимание на те требования, что получило Общество Сторожевой Башни? Их цель: «распространение информации для лучшего понимания общественностью принципов, действий и достижений Организации Объединённых Наций и её агентств!» Но они это делали еще до 91 года и продолжают делать до сих пор:
они рассказывают о достижениях ООН, о ее целях и принципах. Они говорят по всем нациям, что цель ООН: достичь своими силами мира во всем мире!Вы заметили здесь что-нибудь о поддержке ООН в ее целях? О поддержке целей Хартии ООН? Хоть что-нибудь? Может об этом было сказано в той брошюре, которую они здесь обещались прислать? Судя по более новой брошюре (1994 года), то если уж здесь этого нет, то в более старой и подавна! Как вы думаете, если бы среди требований 91 года где-нибудь еще в каком-нибудь тексте для НПО было бы что-нибудь сказано о поддержке ООН, неужели бы Пол Хеффель не процитировал и оттуда? Но вместо этого обратите внимание на словесные запутывания самого Хеффеля:
1 - до этого абзаца (а именно в 1 абзаце письма) он цитирует требования как оно должно было бы быть, по идее. А именно требования 2004 года!
2 – в этом абзаце он цитирует свой козырь (!) наконец-то что-то стоящее, относящееся напрямую к 1991/92 году. Но какая жалость: там требование лишь объяснять общественности цели и роль ООН, что СИ и делает уже давно.
3 – в конце письма он снова цитирует то, что относится к настоящему, а не прошлому времени:
«В дополнение к этому, критерии для НПО, желающей стать ассоциированной с ДОИ
включают следующие:» - то есть СЕГОДНЯ. Его слова словно говорят, странно, мы не находим их в том тексте, который вкладывали тогда для НПО, но они должны были бы там быть…
Таким образом, помещая истинные слова относящиеся к делу – настоящие слова 1992 года –
между требованиями 2004 года, он создает иллюзию, что эти требования тоже были тогда же. Однако процитировать из того времени он их так и не смог, увы. Брюки превращаются.., превращаются брюки… Извините, маленькая техническая заминка.
Вот это номер! А ведь переведена с английского лишь половина разоблачения! Чего ждать дальше? Кто, согласно Библии, отец лжи?...
Весь разбор его слов скоро сможете прочитать из 7 главы на странице:
http://jhwww.narod.ru/UN0.html