мипо писал(а):
Цитата:
Угадай мелодию" -здесь не получится...
Подкачал чуток иврит, строго не судите… Попытка перевода номер 2. Раз никто внятного и четкого ответа дать не может с прувами (или не хочет)… Буду дальше импровизировать...
Исход 3:12
וַיֹּאמֶר, כִּי-אֶהְיֶה עִמָּךְ, וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת, כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ: בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת-הָעָם, מִמִּצְרַיִם, תַּעַבְדוּן אֶת-הָאֱלֹהִים, עַל הָהָר הַזֶּה.
И сказал, так как-я есть перед тобой, и это твое знамя ибо я-причина (Анохи) отсылаю тебя по-твоему с-этими-людьми из Мицраим
Исход 3:13
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָאֱלֹהִים, הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתִּי לָהֶם, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; וְאָמְרוּ-לִי מַה-שְּׁמוֹ, מָה אֹמַר אֲלֵהֶם.
И (он) сказал Моше к (the) Элохим, перед Анохи приду к сынам (моим) Исраэль, и скажу я им “Бог отцов моих” послал к вам, и он (народ) скажет мне, как имя его? Что сказать им?
Исход 3:14
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם
И сказали (они или он) Боги к Моше: "я есть что я есть". И (он) сказал, итак, скажи (моим) сынам Исраэль. "Я есть (или буду, или был или хочу)" послал к вам.
Исход 3:15
וַיֹּאמֶר עֹוד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּֽה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּֽר׃.
И (он) говорит, кроме того Элохим к-Моше так скажи к сынам Исраэль, (он) есьть (существующий) Богов (моих), отцов (моих и ваших), Боги (мои) Аврахам, Боги (мои) Исаак и Боги (мои) Яков послали (от них) к вам. Это имя (мое) для молодых и это напоминание (мое)
---
И того, вопросы и выводы:
1) почему я должен переводить אָנֹכִי как например “ибо я” а не например как википедия гласит “Анохи”?
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%A0%D7%9B%D7%99" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow
2) Почему я должен выбирать будущее или теперешнее время если в библейские времена времена вообще отсутствовали? Тое הְיֶה “быть” как и יְהוָה, не указывает время, это может и было и есть и будет, что угодно.
3) Обратил внимание на корни יְהוָה - они могут быть еще:
Примитивный корень: אָוָה (H183, ава) - желать
Примитивный корень: הָוָה (H1933, хава) - быть, падать
Примитивный корень: הָיָה (H1961, хайа) - быть, падать
Еще выше дополнять не буду - беда, горе, нещастье; жить и тд...
Из этого можно прийти к выводу еще что:
Тогда читаем, если от אָוָה (желать) то читаем יוה (ктото скажет дичь… Йева или Йаве, но напрашивается передача привета Феодориту Кирскому, Евсевию Кесарийскому, Оригену и другим ребятам, тогда и имя יֵשׁוּעַ - Йесус от него читается); но если от корня יְהָוָה то (ЙеХаВа)
И того если от корная אָוָה “желать” то (он) “желает быть” или “желает упасть”. Тогда кем? или куда?
Если от корня הָוָה “быть” то кем? Богами, иди женское окончание ה - и того выходит יְהָוָה אֱלֹהִים “бытие Богов” - или соберательное место или образ всех Богов (стихий природы)
А вот если корня אָוָה и הָוָה тогда “хочет быть”. Кем? - אֱלֹהִים Богами. А Боги то кто? אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב - (Боги мои Авраам, Боги мои Ицхак и Боги мои Яков)
Как Иего(в)Шуа (יהושע) (или יֵשׁוּעַ Йесус) процитировал: “вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы”. Тогда несостыковочка? Кому молится Йесус учил? Себе чтоли?
Кстати какие корни у слова אֱלֹהִים ? Эл אלֹ - к (направление), ה - (the), ים - море. Какое море? То что на земле или то что над “небосводом” где שדים (шадим мнж.ч.) ближе?
Прошу поправить, где ошибаюсь.