Далі Бог Єгова створив
із земного пороху людину
та вдихнув
̈
ıй у ніздрі ди-
хання життяв — і стала людина
живим створінням.
+ цитата из сторожевой :
. :11?Церкви христианского мира в основном учат, что человеческая душа — это бессмертный дух, который покидает тело при смерти. Более старые переводы Библии на большинство языков, наоборот, ясно показывают, что люди — это души, что животные — это души, и что душа умирает (Бытие 12:5, «Тора», Д. Йосифон; 36:6, «Тора», Д. Йосифон; Числа 31:28; Иакова 5:20). Это приводит священнослужителей в замешательство.
12?В некоторых более новых переводах эти истины затушевываются. Как? В определенных стихах таких переводов просто избегают переводить еврейское существительное не?феш (душа) дословно.
Иногда в стихе Бытие 2:7 говорится, что первый человек «начал жить» (вместо «стал человек душою живою»). Или, когда речь идет о животных, переводчики могут использовать вместо слова «душа» слово «создание» (Бытие 1:21). В таких стихах, как Иезекииль 18:4, 20, они пишут, что умирает «человек» или «личность» (а не «душа»). Возможно, такой перевод кажется переводчику допустимым. Но какую пользу он принесет тому, кто искренне ищет истину и чье мышление уже сформировано под влиянием небиблейских учений христианского мира?w 97.1\10
Возможно были ожидания что в новом издании уберут все вставленные слова и наконец вернут ДУХ Бога в Быт 1.2...а вышло наоборот ...их Библия была без духа а тут и души лишилась
...самое интересное что бруклинские старцы и себя в свою Библию вписать не забыли в предисловии к кн Деян:
15 Суперечки в Антіохіı̈ щодо
обрізання (1, 2)
З цим питанням ідуть
в Єрусалим (3–5)
Старійшини й апостоли збираються
разом (6–21)
Лист від керівного органу (22–29)
Стримуйтеся від крові (28, 29)
Збори підбадьорені листом (30–35)
Павло і Варнава розстаються (36– 41)
в общем я че то не могу понять ,зачем нужно было убирать слово "душа" .. тут обычный переводчик не посмеет что то изменить в тексте ибо по шапке получит или вообще уволят...а в случае с Библией они делают что хотят...мои претензии сводятся к тому что "если вы заявили что ваш перевод самый точный-извольте предоставить" ...еще в свидетельскую бытность меня вызвали в келию преподобных старейшин и дали в тык по поводу задаваемых мной вопросам различия НМ и собственно греческого текста..."яко ты червь сучий сын сподобился бочку катить на пресвятейших старцев бруклинских мудростию своею превзошедших всея человеки земныя"...
Только враг Бога и Христа может изменять Библию...нормальному человеку врядли подобная идея придет в голову...
Заметил также какую они роль искусственно приписывают возвращению имени Бога в Библию....разочарую СИ...существует очень большое количество английских переводов где везде стоит имя Бога...здесь чувствуется какая то провокация со стороны ОСБ...привлечь внимание к одному мало важному вопросу и отвлечь внимание от чего то более серьезного...Знание или незнание имени Бога от Бога не удалит но к нему и не приблизит...Сейчас как бы за ширмой имени прячутся самозванцы и от этого имени раздают указания.. им верят ,кто же будет противоборствовать ИМЕНИ БОГА...и от Христа уводятся...