Традиционный перевод Фил.2:6 нелеп, ввиду учения Библии, об этом (как это Павел стал противоречить самому себе, то говорит, что "Христу глава – Бог", а теперь "равен"?), а также противоречит самому контексту этих слов. Павел учит, мы не должны быть "тщеславными, но по смиренномудрию почитать другого высшим себя " и говорит, что в этом мы должны быть, как Христос, а Он, по традиционной трактовке, не "по смиренномудрию почитал другого высшим себя", а "не почитал хищением быть равным Богу". Кстати, даже так получается, что Иисус не равен, само собой, по природе, Богу, а только так "почитал". Но Сам Христос никогда не выказывал ни чего подобного, а всегда говорил обратное. Что Он ответил на претензии к нему со стороны фарисеев, о том, что Он делает себя равным Богу? (Лк.18:19; Ин.5:18-20,30; 10:30-36; 17:3; 20:17; Откр.3:12) Тоже самое говорил и Павел. (1Кор.3:23; 8:6; 11:3; 15:24,27,28; 2Кор.1:3; Еф.1:3) Т. е. по контексту, в отношениях с другими, мы должны двигаться вниз к смирению, а Христос, получается – вверх, к равенству с Богом – аналогии, с примером для нас, Христа в этом вопросе не получается! Поэтому это неверный перевод, сделанный троицелюбами, чтобы удержаться, хоть ещё за одну соломинку в своих целях сделать Бога триединым, а для этого надо, в первую очередь как-то приравнять Христа с Богом. Это Сатана хотел быть равным Богу, а Иисус потому и копия Бога, по качествам и вся божественная мудрость в Нём, потому что Он знает, что только в подражании Всевышнему, Всемогущему, Безначальному и Живущему во веки веков будет положительный результат, а не считал, что он всего достиг и достиг Сам. Более того Он ещё больше "смрил Себя и быв послушным". "Посему Бог (и) превознёс Его, выше всех ", других "соучастников (Его)". (Евр.1:2-9,13; 5:7-9) "Ясно, что кроме Того, Который покорил Ему всё". И "когда же всё покорит Ему, тогда и Сам Сын ПОКОРИТСЯ ПОКОРИВШЕМУ всё Ему, да будет БОГ всё во всём"!!!
Возражают: равенство ведь заключатся в тождественности природы, мол мы люди равны, поскольку имеем единую природу, поэтому и Иисус равен Отцу вследствие того, что Он уже по природе Бог. При этом как равный по природе человек может подчиняться другому равному себе по природе человеку, так и подчинение Христа, это подчинение равного равному. Такое понимание приводит нас примерно к такому переводу Фил 2:6: «Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом» (пер. Кузнецовой), или можно перевести так: «Он будучи в образе Бога не счел равенство с Богом тем, что нужно использовать в своих целях» (пер. Р. Хувера).
Основной упор для таких переводов и для такого понимания, делается на слово morphe («в образе») и предлагается обьяснение с точки зрения очень большого знания греческой грамматики, что morphe – это «внешняя форма, соответствующая внутренней природе, а не точная, в качественном отношении, копия, или внешнее сходство». Поэтому выражение en morphe theou uparchon «в образе Бога пребывающий» следует переводить как «будучи по природе Бог». Такую интерпретацию они основывают на следующих рассуждених: в Фил 2:7 развивая тему Павел пишет: «но уничижил Себя Самого, приняв образ раба (morphen doulou), сделавшись подобным человекам и по виду (shemati) став как человек» – Иисус принял морфэ раба, т. е. принял человеческую природу, а не только внешне стал похож на людей. И, что мол Павел же пишет не «morphen antropou» (образ человека), а именно морфэ раба, как например другие слова Павла: «Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою» (2Кор.8:9), ведь когда бедный человек становится богатым, и наоборот, изменяется его образ существования, но никак не его природа как человека. Так же и с Сыном Божьим: от богатого и славного образа существования, который адекватным образом являл всем Его Божественную природу и полностью ей соответствовал, Он ради нас снизошел к человеческой жизни – несравненно более низкому и бедному образу существования, который принял вместе с человеческой природой. А, если бы Павел в словах «в образе Бога» хотел бы утвердить только мысль внешнего схожести, он бы употребил слово «shema» (вид, внешность) как это он делает в 7-м ст. «и по виду (shemati) став как человек», но он использует слово морфэ. Поэтому, безусловно, морфэ в 6-м ст. следует понимать идентичным образом, как и в 7-м ст., т. е. как «внешняя форма, соответствующая внутренней природе». Далее они уверяют, что слова «не грабежом счел», с точки зрения грамматики следует понимать следующим образом: они теряют смысл захвата или грабежа с применением силы, а будут означать «держаться» – держаться того, что Ему уже принадлежит. В этом случае «равенство с Богом» – это и есть морфэ Бога, т.е. природа Бога, которой Иисус не держался (которая всегда ему принадлежала), но, добровольно уничижив Себя тем, что принял человеческую природу, Он поставил себя перед Отцом в подчиненное положение. Какой практический урок должны были, по их словам, извлечь из этого христиане в Филиппах? В Фил.2:3,4 Павел призывает их: «ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других». Далее Павел приводит жертвенный пример Иисуса, который всегда должен быть перед глазами христиан. Поэтому христиане по примеру Христа, который уничижил себя пред Отцом, оставив свою небесную славу и божественную природу духовной личности, став рабом и человеком, должны считать друг друга выше себя, хотя в действительности, все мы равны перед Богом, имея равную человеческую природу.(Взято из слов православного, знающего грамматику древнегреческого языка – подробнее об этом и других за и против по этой теме, на основании Библейских стихов и грамматики, смотри:
http://watchtower.at.ua/forum/15-85-2 )
Итак, равенство по природе, морфе. Но, что такое сия природа и что такое природа Христа? Самой Библией этот вопрос не обьясняется и даже не затрагивается. Кроме, конечно вот таких притянутых за уши, на основании якобы точном приточном знании греческой грамматики, обьяснений некоторых слов. Но мудро ли строить гипотезы, о тех вещах, о которых сам Бог подробно не рассказал, что и как, а лишь слова толковать? Это путь к талмудам и фарисейству, к евангелию от Иуды и коду да Винчи! Кроме того, хоть мы люди и единой природы, но не равны, ни по положению, ни по способностям, ни по праведности перед Богом и даже если бы все были праведными, то мы никогда бы не были равными своему отцу и матери, потому что они родили нас, что и подчёркивалось в, сначала праведном, израильском обществе ! Так и на небе единая природа Христа и Ангелов, с Богом – они все духи, по природе! – не делает их равными между собой – Сатана и бесы не равны праведным Ангелам, ни по силе, ни по положению, а тем более никто из них не равен Богу-Отцу, потому что Он сотворил их, в том числе и Христос – Он всего лишь "первенец всякого создания". Всё, больше об их ПРИРОДЕ ничего не говорится – остальное всё выдумки "сверх написанного". Не учит Библия ни о какой природе, как критерии равенства – для Бога главное праведность человека или Ангела, как сказал один: "я со служитель тебе и братьям твоим", т. е. они равны, хоть и разной природы, а есть и грешники и Сатана и совсем не имеет значения для Бога, что природа Сатаны выше людей! И люди имея одну природу между собой – одни "образ Божий", а другие – "животные", с которыми мы тоже имеем общую природу, а не просто материальность, как с камнями! (Быт.1:24; 2:7; 7:21-23; Еккл.3:18-21; Пс.48:13,21;)
А если согласиться с такой трактовкой слова морфе, что это внутренняя природа и никак иначе и ещё построенной на примере Фил.2:7, то получается, что Иисус не внешний вид "раба" принял, родившись, как человек, а принял целую природу рабскую? А кто у нас имеет рабскую природу? Самые низкие лизоблюды и подхалимы, готовые целовать пятки своим господам! Не вмещается такая рассказка про природу, что Он принял внутреннюю природу раба, в образ Христа, да и в учения Библии, что мы не должны быть рабами по природе, а должны вылазить из неё к Божественному образу! (1Кор.7:23; Гал.5:1). На счёт значения "морфе" не все согласны с таким толкованием. Почему другие русские православные переводчики, такие как перводчики Синодального перевода, Лутковский, Кассиан, Победоносцев не увидели такого в греческом слове морфе, почему перевели образ, а не природа – может они переводили, на авось, совершенно не зная греческого? У Винокурова в словарном определении, как и у Стронга морфе это: вид, видимость, внешность, форма, очертание и т.д. и никакой природы, слово: природа, естество – другое: "фиси" (Рим.2:14; Иак.3:7; Гал.2:15). Поэтому нет основания в этот текст лепить некую философскую природу! Одно 2Тим.3:5 опровергает все эти построения по поводу, якобы, единственно возможной формулировки, что это «внешняя форма, соответствующая внутренней природе»! Так в Мф.17:2 и Мрк.9:2 Христос не менял природу, а только внешний вид, где говорится: «засияло лицо Его и одежды сделались белы, как свет», используется производное от слова морфе! Тоже самое употребление слова морфе, именно к внешнему виду, без внутренних изменений, мы видим и в Мрк.16:12. Да и как может одно слово означать сразу пять одновременно? Это типа русский язык настолько беден в сравнении с деревенским греческим, что для обьяснения одного греческого, нужно сразу пять русских! Пушкин в гробу перевернулся! Типичный пример церковно-философского словоблудия, как у фарисеев в их толкованиях. Иисус конечно же стал человеком, по материальному строению, но по своей личности, по разуму остался тем, кем был раньше, на небе. Поэтому Павел и говорит, что Он только "по виду стал, как человек", только "образ", только "подобие" - в этом смысле даже применим придуманный богословами термин: богочеловек. И Иисус показывал это принимая почитание и называясь Господином и Христом, а не только ходил и мыл ноги всем подряд. Т. е. Он поменял положение с небесного на земное, как и люди, одной природы, могут поменять положение с царского на рабское ! А не философствование с акробатической псевдологикой: мол раз Он принял рабскую природу, то значит имел природу Божью, а это значит был Богом, а это в свою очередь значит, что они троица в одном боге, ведь Бог один-то должен быть!
А главное, что на счёт Иисуса, как "образа Божьего", употребляется и другое слово: икон (Кол.1:15; 2Кор.4:4), в смысле, как точное изображение Бога, почему Иисус и мог сказать: "видевший Меня, видел Отца", а не то что Он и есть Отец или по какой-то философской природе – Бог, и следовательно равен Богу! И слово: икон, так же означает природную схожесть, как женщина на мужчину (1Кор.11:7) Точно таким же "образом" Божьим (икон) и человек должен стать. (Кол.3:10; Быт.1:26) Какой вывод из этого? Иисус образ Бога не по какой-то там философской природе, а по качествам, которые Он приобрёл за время, проведённое с Отцом, что стал «отпечатком сущности Его». (Ин.5:19,20,30; Евр.1:3; 5:8) Или этот икон «образ» значит, то, что мы внешностью должны быть похожи на Него? Или же именно внутреннее подобие будет иметься в виду, как в Гал.4:19, со словом морфе? Итак, все эти слова : синонимы, могущие означать и внешнее и внутреннее, как и употребляет их Павел в Фил.2:7, не спрашивая разрешения у знатоков грамматики, что Иисус и «принял образ» и «сделался подобным» «и по виду стал». Или всё это разные действия Иисуса, требующие капитальных трудов, каждое слово?! Также если и Иисус «образ Бога» разными словами, то не синонимы ли это? Или это опять разные образы – один по природе, а другой – это только внешне похож, что ли? Поэтому никакой исключительной природой, по слову морфе Иисус не обладал, как и мы не обладаем Божественной природой, являясь Его "образом". Или же те, кто "сообразуются подобно телу Его" тоже станут по природе Богами и будет уже не троица, а тысячница в одном божестве?(Фил.3:21)
И как можно держаться или не держаться за природу? А, как мы можем так делать: не держаться за свою природу? Она у нас есть и всё и нет другой, только Бог может у нас её отнять или дать другую – сами мы не можем её изменить. Так и с Христом, та природа, которая у Него есть с ним и остаётся, как и у Ангелов, после их согрешения, если только Бог не пожелает, что-нибудь изменить, тогда смысла не имеет, держаться за неё или нет. Поэтому Христос мог держаться или не держаться только за положение. И только при изменении положения, с богатого на бедное, и можно увидеть что сделал Иисус, став рабом и претерпев позорную смерть. А иначе, что за чепуха в таких построениях: Христос вечный Бог, не меньший чем Бог-Отец, который только так называется (как они выбрали, как кому из них называться, кому Отцом, кому Сыном и на основании чего – по жребию что ли? – и почему вообще Отец и Сын, почему нельзя просто: Бог такой-то и Бог такой-то?), так вот почему Бог-Христос не послал Бога-Отца, под названием просто: Отец, а сам пошёл? На основании, чего именно Он отказался от спокойной жизни на небе, а пришёл страдать? Типа Отец не такой человеколюбивый, а вот Бог-Сын, то да – Он хороший, Он нам пример! Так это чистой воды гностицизм. Нигде в Библии мы не видим примера, чтобы Всевышний поступился своим законным положением, а наоборот вся Библия о том, как Он его отстаивает и перед Сатаной и перед людьми! (Быт.3:5; Исх.20:1-5; Ис.14:12-14; 42:8; 43:10-13; ) И почему же Христос потом всё-таки стал держаться за своё положение, уже не в пример нам, приняв "имя выше всякого имени"? Остался бы рабом, нам в пример. И как это: "Бог дал Ему", почему Он сам не взял? А то, что Бог Ему это дал, говорит, что Христос никакой не равный Ему второй Бог, потому что Ему только дали имя выше всякого имени, значит Он его не имел до того, а тем более сам по себе ! И никакой Христос не Бог-Сын – это клевета, нет такого словосочетания, в Библии – а Бог отдал своего СЫНА ЕДИНОРОДНОГО, как Авраам Исаака! И это Бог научил Христа всему, в том числе милосердию и смирению. (Мф.5:43-48) Да, тяжело всунуть троицу, в ясные и простые учения Библии, не мудрено, что православным её недостаточно! Проблема в толкователях – Христос потому и пример нам, что никто из людей, одной природы, ни Ангелы высшей природы, чем у нас, не должны возвышаться, над друг другом, потому что даже Христос (как самый близкий к Отцу и по положению и возможно и по природе, так как Он "первенец" и Арх-ангел, а также возможно получил ещё какие-нибудь природные изменения после воплощения), не стремился к большему положению, а делал только то что хотел Отец Бог, также как и не отказывался от того почтения, которое, ПО ВОЛЕ БОГА, Ему дано. (2Птр.2:11; Откр.19:10; Ев.2:6-8; Иуды 9) Точно также и люди не должны отказываться от данных Богом почестей или полномочий, для исполнения Его воли – это уже будет не смирение! (Исх.4; Евр.12:16,17)
Как же тогда быть с переводом? Может, как ПНМ: «который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве – о том, чтобы быть равным Богу»? Но здесь, как и в упомянутом переводе Хувера 17 слов вместо 12 – какие-то лишние! При чём здесь значение: "думать" - Христос "считал" так, для слова «думать» в греческом есть соответствующие эквиваленты и единственное, в греческом тексте "не" стоит не перед "считал", а перед "грабежом" и сначала "не грабежом", а потом "считал", а это как в том, так и в том вариантах перевода не так. Т. е. в ПНМ намерения благие, но получается искажение текста оригинала и получается не перевод, а толкование. Возможен ли тогда перевод, удовлетворяющий и божественной природе Христа и смирению Его по контексту и остальной Библии, что Он всё же не равен Богу и не одно целое с Ним в троице, а главное в точности слово в слово соответствовал бы греческому тексту? Ведь по таким спорным местам не должно быть разночтений. Решение довольно простое – если допустить, что фраза: «не хищением считал быть равным Богу», это риторический вопрос заданный Павлом, как само собой разумеющийся факт и доказательство его слов, а не новое откровение о троице! Такой вопрос возможен, с точки зрения греческого текста и полностью укладывается в буквальный перевод, не нарушая его. Вот, как буквально может звучать эта фраза: "который в образе Бога пребывающий (или пусть: имеющий Божественную природу), разве не грабежом Он счёл быть равным Богу?", в пример нам (смотри словарная форма и варианты «не»), или: "который в образе Бога, пребывающий, не грабежом ли Он счёл быть равным Богу?"