Иван Дурак писал(а):
домосед писал(а):
ПРАВИЛЬНЫМ БУДЕТ УТВЕРЖДЕНИЕ, ЧТО ВСЕ ПЕРЕВОДЫ, В ТОМ ЧИСЛЕ ПНМ, ПЕРЕВЕДЕНЫ С ПОМОЩЬЮ ДУХА СВЯТОГО. НО В НИХ ВИДНО ВЛИЯНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО НЕСОВЕРШЕНСТВА И САТАНЫ.
ИМЕННО СВЯТОЙ ДУХ ПОМОГАЕТ РАСПОСТРАНЯТЬ ПИСАНИЕ И ДЕЛАЕТ ЕГО ДОСТУПНЫМ ВСЕМ ЛЮДЯМ.
И настаивающие на уничтожении таких переводов, подражают своим отцам инквизиторам средних веков.
Да-да, главное начать кричать, будучи пойманным с ворованной бутылкой в кармане, что ВСЕ ЛЮДИ БРАТЬЯ И ВСЕ МЫ ХОРОШИЕ!
Не нужно включать поделку ПНМ в один ряд с достойными переводами, вроде American Standard Version или New English Bible. Вот те переводы - они для ВСЕХ людей, а ПНМ - исключительно для внутреннего пользования секты СИ.
Первые несколько дней я знакомился с содержанием внутренней документации, регламентирующей процесс работы над переводом НМ.
Среди требований к создаваемому переводу были обозначены следующие четыре: 1) точность; 2) последовательность; 3) достоверность; 4) легкость в чтении.
Точность означает, что
перевод должен точно передавать читателю мысль Иеговы Бога.
Последовательность подразумевает, что
каждой греческой или еврейской языковой единице назначается точный аналог из русского языка, и везде, где данная единица встречается в тексте, при переводе используется именно этот аналог. Например, согласно данному требованию, греческое существительное харис (Стронг G5485) должно везде переводиться как «незаслуженная доброта» (в Синодальном переводе – благодать).
Достоверность подразумевает, что
в переводе не должно содержаться никакой "отсебятины", что у читателя не должно быть и тени сомнения, что в нем неверно передана воля Бога.
Легкость в чтении – согласно этому требованию,
читатель не должен испытывать трудностей в чтении текста, он должен быть легкочитаемым для тех людей, для кого русский язык – родной.
Поскольку авторы документации прекрасно понимали, что пункты 2 и 4 являются практически взаимоисключающими, делалась ремарка, что
от переводчиков требуется благоразумие в стараниях выполнить все эти требования одновременно.