Текущее время: Пт июн 20, 2025 11:05 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 163 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 5:44 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июл 25, 2005 3:00 am
Сообщения: 5951
Откуда: Партизанские тропы
домосед писал(а):
А остальные переводы где тоже есть ляпы и вставки?


Знаешь, когда вора в универсаме прижмут, он тоже начинает глазками мило моргать и говорить - "а я че, все воруют ведь, и я тоже".

Чего это ты сразу на другие переводы накидываешься? Ты вначале признай, что в этот ПНМ надобавляли столько отсебятины, что другим и не снилось.

Кстати, где авторы английского перевода? Почему никто своего имени не указал? Боялись, что придется отвечать за содеянное?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 5:44 pm 
Фома писал(а):
Домосед, в чем конкретно проявляется помощь Бога переводчикам ПНМ?. И это Бог им помог сделать больше 50 (а то й 100) вставок слов которые изменяют смысл текста?И Бог помогает всем переводчикам всевозможных переводов? .
Приведи конкретный пример, который настолько испортил все. Что ВСЕ Писание перестало влиять на сердца людей.

Как ты думаешь Фома? Почему в средние века инквизиторы сжигали Библии на кострах? Неужто из-за ненависти к Писаниям?

Нет. Основной мотив был что переводы якобы искажают Слово Бога. И Библия должна оставаться на греческом и латинском. Но ты то понимаешь что это Сатана их науськивал. Это он так боролся с распостранением Писания.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 5:47 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт янв 05, 2007 8:58 am
Сообщения: 3313
Откуда: Fedor Mihalich rue
Иван Дурак писал(а):
knjaz mishkin писал(а):
Иван Дурак, в законном утверждении благой вести-это вообще сказано, как левой рукой правое ухо почесал :D . Можно отнести к неудачам перевода и только.
В СП тоже язык специфический. И местами мысль таким вопросительным знаком закручивается, что понять невозможно. Но это не мешает мне пользоваться этим переводом.
Представьте себе современного человека, впервые взявшего в руки Евангелие, сами ведь таким были, наверняка. Все эти акриды и дикий мёд, саддукеи, фарисеи, первосвященники, Иоанн Креститель, Пасха, крещение, искушения Сатаны, благая весть, Царство Небесное, вечная жизнь, рай, Израиль, Вифлеем. Всему этому требуются разъяснения.

акриды, Израиль, вечная жизнь - это то, что СОДЕРЖИТСЯ в оригинале
а "legally establishing" - это то, что ДОБАВЛЕНО переводчиками к оригиналу.
улавливаете разницу, князь?


Конечно, улавливаю. Но и другие переводы в этом смысле не безупречны. Если основывать свой скепсис на подобных аргументах, всё полетит в урну. Может не в этом главное? ОСБ берёт на себя функции обладателя оригинальной библии, но роль эта тяжка и глупа, зачем нам повторять этот путь?
Если Бог камни в силах заставить заговорить, я подожду говорящих камней, когда говорящий текст ничего мне не говорит.

_________________
И я свирел в свою свирель,
И мир хотел в свою хотель.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 5:49 pm 
Иван Дурак писал(а):
домосед писал(а):
А остальные переводы где тоже есть ляпы и вставки?


Знаешь, когда вора в универсаме прижмут, он тоже начинает глазками мило моргать и говорить - "а я че, все воруют ведь, и я тоже".

Чего это ты сразу на другие переводы накидываешься? Ты вначале признай, что в этот ПНМ надобавляли столько отсебятины, что другим и не снилось.

Кстати, где авторы английского перевода? Почему никто своего имени не указал? Боялись, что придется отвечать за содеянное?
Возьми Синодальный. И подмена Тетраграматона на Господь. И откровенные вставки текстов и стихов которых отродясь в Библии не было. И тринитарный уклон. И перевод основанный сугубо на церковных взглядах.

И я защищаю его точно так же как ПНМ. А ты априори, на основнании ошибок, вставок и ляпов отказал воздействию Духа Святого, назвав его твоим противником, Сатанинским для тебя.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 5:52 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июл 25, 2005 3:00 am
Сообщения: 5951
Откуда: Партизанские тропы
ТТеперь по поводу ляпов в "других переводах".

Здесь я обладаю большой информацией. Есть научный западный журнал Interpretations, целиком и полностью посвященный проблематике перевода Писания. Всем интересующимся переводами Библии - рекомендую. Это солидный журнал, который входит в Web of Science, что значит, что он признан в академических кругах. Сайт здесь - http://www.interpretation.org/, доступен бесплатный доступ на 7 дней к архивам журнала с 1947 года.
Берем выпуск за июль 1970 года, там есть обзор перевода The New English Bible.
Так вот, The New English Bible создавалась большой группой переводчиков, из 9 (!) разных христианских конфессий, под управлением профессора-библеиста. Их имена были указаны, после выхода перевода он был прочитан научными кругами, и получил ряд критических отзывов. Поскольку были известны имена переводчиков и руководителя проекта, все критические замечания были направлены в редакцию, отвечавшую за перевод.
Критические замечания были рассмотрены, и введены во второе издание. Это благодаря тому, что перевод делался открыто, без сокрытия авторов.
ПНМ же изначально делался исключительно под требования ОСБ, и хотя были внесены изменения в последующие издания, они вряд ли были продиктованы критикой от научной общественности.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 5:56 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июл 25, 2005 3:00 am
Сообщения: 5951
Откуда: Партизанские тропы
домосед писал(а):
[ А ты априори, на основнании ошибок, вставок и ляпов отказал воздействию Духа Святого, назвав его твоим противником, Сатанинским для тебя.


а вот это уже дорогой не тебе решать, кто там чему отказал.

назвав его твоим противником, Сатанинским для тебя. - а вот это ты уже сам сочинил. У меня такого вообще нет.


Последний раз редактировалось Теоден Ср мар 04, 2009 5:57 pm, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 5:56 pm 
ПРАВИЛЬНЫМ БУДЕТ УТВЕРЖДЕНИЕ, ЧТО ВСЕ ПЕРЕВОДЫ, В ТОМ ЧИСЛЕ ПНМ, ПЕРЕВЕДЕНЫ С ПОМОЩЬЮ ДУХА СВЯТОГО. НО В НИХ ВИДНО ВЛИЯНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО НЕСОВЕРШЕНСТВА И САТАНЫ.

ИМЕННО СВЯТОЙ ДУХ ПОМОГАЕТ РАСПОСТРАНЯТЬ ПИСАНИЕ И ДЕЛАЕТ ЕГО ДОСТУПНЫМ ВСЕМ ЛЮДЯМ.

И настаивающие на уничтожении таких переводов, подражают своим отцам инквизиторам средних веков.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 5:59 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июл 25, 2005 3:00 am
Сообщения: 5951
Откуда: Партизанские тропы
домосед писал(а):
ПРАВИЛЬНЫМ БУДЕТ УТВЕРЖДЕНИЕ, ЧТО ВСЕ ПЕРЕВОДЫ, В ТОМ ЧИСЛЕ ПНМ, ПЕРЕВЕДЕНЫ С ПОМОЩЬЮ ДУХА СВЯТОГО. НО В НИХ ВИДНО ВЛИЯНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО НЕСОВЕРШЕНСТВА И САТАНЫ.

ИМЕННО СВЯТОЙ ДУХ ПОМОГАЕТ РАСПОСТРАНЯТЬ ПИСАНИЕ И ДЕЛАЕТ ЕГО ДОСТУПНЫМ ВСЕМ ЛЮДЯМ.

И настаивающие на уничтожении таких переводов, подражают своим отцам инквизиторам средних веков.



Да-да, главное начать кричать, будучи пойманным с ворованной бутылкой в кармане, что ВСЕ ЛЮДИ БРАТЬЯ И ВСЕ МЫ ХОРОШИЕ!

Не нужно включать поделку ПНМ в один ряд с достойными переводами, вроде American Standard Version или New English Bible. Вот те переводы - они для ВСЕХ людей, а ПНМ - исключительно для внутреннего пользования секты СИ.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 6:00 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт янв 05, 2007 8:58 am
Сообщения: 3313
Откуда: Fedor Mihalich rue
Но ведь очевидно, что значительная часть людей не станет забираться в такие языковые глубины. На это есть множество причин, помимо образования. И что ещё важно: так ли это необходимо? И ещё конкретнее: что мы там станем искать?

_________________
И я свирел в свою свирель,
И мир хотел в свою хотель.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 6:06 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт янв 05, 2007 8:58 am
Сообщения: 3313
Откуда: Fedor Mihalich rue
домосед писал(а):
ПРАВИЛЬНЫМ БУДЕТ УТВЕРЖДЕНИЕ, ЧТО ВСЕ ПЕРЕВОДЫ, В ТОМ ЧИСЛЕ ПНМ, ПЕРЕВЕДЕНЫ С ПОМОЩЬЮ ДУХА СВЯТОГО. НО В НИХ ВИДНО ВЛИЯНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО НЕСОВЕРШЕНСТВА И САТАНЫ.

ИМЕННО СВЯТОЙ ДУХ ПОМОГАЕТ РАСПОСТРАНЯТЬ ПИСАНИЕ И ДЕЛАЕТ ЕГО ДОСТУПНЫМ ВСЕМ ЛЮДЯМ.

И настаивающие на уничтожении таких переводов, подражают своим отцам инквизиторам средних веков.


домосед, библия - это просто текст. Между прочим она нигде не названа словом Бога. А Словом назван Иисус Христос.

_________________
И я свирел в свою свирель,
И мир хотел в свою хотель.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 6:08 pm 
Иван Дурак писал(а):
домосед писал(а):
ПРАВИЛЬНЫМ БУДЕТ УТВЕРЖДЕНИЕ, ЧТО ВСЕ ПЕРЕВОДЫ, В ТОМ ЧИСЛЕ ПНМ, ПЕРЕВЕДЕНЫ С ПОМОЩЬЮ ДУХА СВЯТОГО. НО В НИХ ВИДНО ВЛИЯНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО НЕСОВЕРШЕНСТВА И САТАНЫ.

ИМЕННО СВЯТОЙ ДУХ ПОМОГАЕТ РАСПОСТРАНЯТЬ ПИСАНИЕ И ДЕЛАЕТ ЕГО ДОСТУПНЫМ ВСЕМ ЛЮДЯМ.

И настаивающие на уничтожении таких переводов, подражают своим отцам инквизиторам средних веков.



Да-да, главное начать кричать, будучи пойманным с ворованной бутылкой в кармане, что ВСЕ ЛЮДИ БРАТЬЯ И ВСЕ МЫ ХОРОШИЕ!

Не нужно включать поделку ПНМ в один ряд с достойными переводами, вроде American Standard Version или New English Bible. Вот те переводы - они для ВСЕХ людей, а ПНМ - исключительно для внутреннего пользования секты СИ.
Первые несколько дней я знакомился с содержанием внутренней документации, регламентирующей процесс работы над переводом НМ.
Среди требований к создаваемому переводу были обозначены следующие четыре: 1) точность; 2) последовательность; 3) достоверность; 4) легкость в чтении.
Точность означает, что перевод должен точно передавать читателю мысль Иеговы Бога.
Последовательность подразумевает, что каждой греческой или еврейской языковой единице назначается точный аналог из русского языка, и везде, где данная единица встречается в тексте, при переводе используется именно этот аналог. Например, согласно данному требованию, греческое существительное харис (Стронг G5485) должно везде переводиться как «незаслуженная доброта» (в Синодальном переводе – благодать).
Достоверность подразумевает, что в переводе не должно содержаться никакой "отсебятины", что у читателя не должно быть и тени сомнения, что в нем неверно передана воля Бога.
Легкость в чтении – согласно этому требованию, читатель не должен испытывать трудностей в чтении текста, он должен быть легкочитаемым для тех людей, для кого русский язык – родной.

Поскольку авторы документации прекрасно понимали, что пункты 2 и 4 являются практически взаимоисключающими, делалась ремарка, что от переводчиков требуется благоразумие в стараниях выполнить все эти требования одновременно.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 6:12 pm 
домосед писал(а):
Фома писал(а):
Домосед, в чем конкретно проявляется помощь Бога переводчикам ПНМ?. И это Бог им помог сделать больше 50 (а то й 100) вставок слов которые изменяют смысл текста?И Бог помогает всем переводчикам всевозможных переводов? .
Приведи конкретный пример, который настолько испортил все. Что ВСЕ Писание перестало влиять на сердца людей.

Как ты думаешь Фома? Почему в средние века инквизиторы сжигали Библии на кострах? Неужто из-за ненависти к Писаниям?

Нет. Основной мотив был что переводы якобы искажают Слово Бога. И Библия должна оставаться на греческом и латинском. Но ты то понимаешь что это Сатана их науськивал. Это он так боролся с распостранением Писания.

Домосед, ты не ответил на мои вопросы. А ляпы ПНМ счас я соберу и выставлю.

Иван, а вы чувствовали помощь Святого Духа в работе над переводом?


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 6:16 pm 
knjaz mishkin писал(а):
домосед, библия - это просто текст. Между прочим она нигде не названа словом Бога. А Словом назван Иисус Христос.

1 Петра 1:24–25: Ведь «вся плоть — как трава, и вся её слава — как цветок травы. Трава засыхает, и цветок опадает, но слово Иеговы остаётся вечно». Это и есть то «слово», которое возвещено вам как благая весть.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 6:20 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июл 25, 2005 3:00 am
Сообщения: 5951
Откуда: Партизанские тропы
Фома писал(а):
[

Иван, а вы чувствовали помощь Святого Духа в работе над переводом?


Для того, чтобы ответить на этот вопрос, нужно разобраться, а ЧТО или КТО - этот Святой Дух.

Лично я ничего не чувствовал, ни от ЧЕГО-то, ни от КОГО-то. Вот Калина я чувствовал, Келли - чувствовал, невидимый Патерсон - чувствовал.
Голова бывало болела, спать хотелось, нервишки сдавали в спорах, это чувствовал.
А вот что-то из невидимого пространства - не чувствовал.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обращаюсь к Вадиму Давыдову
СообщениеДобавлено: Ср мар 04, 2009 6:20 pm 
Фома писал(а):
домосед писал(а):
Фома писал(а):
Домосед, в чем конкретно проявляется помощь Бога переводчикам ПНМ?. И это Бог им помог сделать больше 50 (а то й 100) вставок слов которые изменяют смысл текста?И Бог помогает всем переводчикам всевозможных переводов? .
Домосед, ты не ответил на мои вопросы. А ляпы ПНМ счас я соберу и выставлю.
Ответил, во многих постах. Правда они были обращены не к тебе, например в этом:

Цитата:
Переводы делаются, какими бы они "ляпистыми" не были. Это в интересах Бога, а не Сатаны. Слово Божие распостраняется. У каждых переводчиков были мотивы на те или иные действия.

Бог именно помогал, а не пользовался переводчиками как марионетками. Поэтому вполне допускал ошибочные действия.

Ни один перевод нестал настолько испорченным, чтоб Дух Бога не смог влиять на читателей.

Это действия Святого Духа. А действия Сатаны подорвать доверие к Писаниям.


Вернуться к началу
  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 163 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
cron