Текущее время: Чт мар 28, 2024 4:07 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 277 ]  На страницу Пред.  1 ... 15, 16, 17, 18, 19
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Обсуждаем Перевод Нового Мира.
СообщениеДобавлено: Сб окт 29, 2016 6:30 pm 

Зарегистрирован: Пт июн 15, 2012 12:25 pm
Сообщения: 5721
Откуда: Луганщина
Мои любимые перлы так званого превода.

Дорогие, не всякому вдохновлённому высказыванию* верьте+, но проверяйте вдохновлённые высказывания, от Бога ли они+, потому что в мире появилось много лжепророков+.
2 Вдохновлённые высказывания от Бога+ вы можете узнать так: всякое вдохновлённое высказывание, которое признаёт Иисуса Христа как того, кто пришёл в плоти,— от Бога+, 3 а всякое вдохновлённое высказывание, которое не признаёт Иисуса,— не от Бога+, но это вдохновлённое высказывание антихриста, которое, как вы слышали, должно появиться+, и оно теперь уже в мире+.
4 Вы от Бога, дети, и вы победили таких людей+, потому что тот, кто в единстве+ с вами, больше+ того, кто в единстве с миром+. 5 Они от мира+ и поэтому говорят то, что принято в мире, и мир слушает их+. 6 Мы от Бога+. Кто познаёт Бога, тот слушает нас+, а кто не от Бога, тот не слушает нас+. И так мы распознаём вдохновлённые высказывания истины и вдохновлённые высказывания заблуждения+

Но вдохновлённые слова ясно говорят, что в более поздние времена+ некоторые отпадут+ от веры, внимая вводящим в заблуждение вдохновлённым словам+

Вдохновлённые высказывания, которые вдохновлённосказанные но не вдохновлённые сказано, не вдохновлённые высказывания, которые вдохновлённые, а сказаны вдохновлённо, чтобы высказывания не показались невдохновлёнными. Поэтому не внимайте высказываниям сказанным вдохновлённо, а внимайте вдохновлённым высказываниям, вдохновлённосказанным.


Но даже если бы кто-то, мы или ангел с неба, возвещал вам как благую весть что-то сверх того, что возвещали вам мы, то да будет он проклят+. 9 Как говорили мы раньше, так и теперь снова говорю: кто возвещает вам как благую весть что-то сверх того, что вы приняли+, тот да будет проклят.

Но само послание к Галатам, это уже "СВЕРХ того", что Павел говорил до того! А 1 Коринфянам, это свех того, что в Галатам. Может не то хотел сказать Апостол? Не то и сказал. Просто дровосеков послали делать хирургические операции - а они и лоб расшибли. Это не перевод, а точка зрения банальной эрудиции и социальной патологии какая-то, а также критерии абстрактного субъективизма!

Поэтому пусть никто не судит+ вас за еду и питьё+ или в связи с праздником+ или соблюдением новолуния+ или субботы+
Т. е. согласно такому переводу можно соблюдать суботу и в этом нет ничего плохого для христианина? Но СИ учат по другому. Что же это за перевод такой? Для кого? Для совсем уже умственно отсталых?

Мало того что сей перевод опозорен на весь мир и им пользуется только одна единственная секта, его просто невозможно использовать для удостоверения в истине.

_________________
"Чрез меру трудного для тебя не ищи, и, что свыше сил твоих, того не испытывай. Что заповедано тебе, о том размышляй; ибо не нужно тебе, что сокрыто.... ибо многих ввели в заблуждение их предположения, и лукавые мечты поколебали ум их"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обсуждаем Перевод Нового Мира.
СообщениеДобавлено: Пн окт 31, 2016 1:17 am 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн авг 01, 2016 6:21 am
Сообщения: 343
Откуда: Киев, Новороссия
стефан писал(а):
Мои любимые перлы так званого превода.

Дорогие, не всякому вдохновлённому высказыванию* верьте+, но проверяйте вдохновлённые высказывания, от Бога ли они+, потому что в мире появилось много лжепророков+.
2 Вдохновлённые высказывания от Бога+ вы можете узнать так: всякое вдохновлённое высказывание, которое признаёт Иисуса Христа как того, кто пришёл в плоти,— от Бога+, 3 а всякое вдохновлённое высказывание, которое не признаёт Иисуса,— не от Бога+, но это вдохновлённое высказывание антихриста, которое, как вы слышали, должно появиться+, и оно теперь уже в мире+.
4 Вы от Бога, дети, и вы победили таких людей+, потому что тот, кто в единстве+ с вами, больше+ того, кто в единстве с миром+. 5 Они от мира+ и поэтому говорят то, что принято в мире, и мир слушает их+. 6 Мы от Бога+. Кто познаёт Бога, тот слушает нас+, а кто не от Бога, тот не слушает нас+. И так мы распознаём вдохновлённые высказывания истины и вдохновлённые высказывания заблуждения+

Но вдохновлённые слова ясно говорят, что в более поздние времена+ некоторые отпадут+ от веры, внимая вводящим в заблуждение вдохновлённым словам+

Вдохновлённые высказывания, которые вдохновлённосказанные но не вдохновлённые сказано, не вдохновлённые высказывания, которые вдохновлённые, а сказаны вдохновлённо, чтобы высказывания не показались невдохновлёнными. Поэтому не внимайте высказываниям сказанным вдохновлённо, а внимайте вдохновлённым высказываниям, вдохновлённосказанным.


Но даже если бы кто-то, мы или ангел с неба, возвещал вам как благую весть что-то сверх того, что возвещали вам мы, то да будет он проклят+. 9 Как говорили мы раньше, так и теперь снова говорю: кто возвещает вам как благую весть что-то сверх того, что вы приняли+, тот да будет проклят.

Но само послание к Галатам, это уже "СВЕРХ того", что Павел говорил до того! А 1 Коринфянам, это свех того, что в Галатам. Может не то хотел сказать Апостол? Не то и сказал. Просто дровосеков послали делать хирургические операции - а они и лоб расшибли. Это не перевод, а точка зрения банальной эрудиции и социальной патологии какая-то, а также критерии абстрактного субъективизма!

Поэтому пусть никто не судит+ вас за еду и питьё+ или в связи с праздником+ или соблюдением новолуния+ или субботы+
Т. е. согласно такому переводу можно соблюдать суботу и в этом нет ничего плохого для христианина? Но СИ учат по другому. Что же это за перевод такой? Для кого? Для совсем уже умственно отсталых?

Мало того что сей перевод опозорен на весь мир и им пользуется только одна единственная секта, его просто невозможно использовать для удостоверения в истине.

нежно потому посещать часто Собрания и изучать ПРАВИЛЬНО Библию, а не умничать критикуя СИ и здравый перевод!

_________________
Бог над нами, Истина с нами!
свободный форум для всех СИ http://reformach.ucoz.ua/forum/8

закрывать мне рот бесполезно, у меня лазеек много!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обсуждаем Перевод Нового Мира.
СообщениеДобавлено: Пн окт 31, 2016 7:51 pm 

Зарегистрирован: Вт май 13, 2014 3:58 pm
Сообщения: 1194
О так. Ты дяде Вити напиши целую страницу. По полочкам разложи.
А воно коротко и по идиоццки - организация есть истина! Вернитесь грешники! Покайтесь.
И поди ты. Дальше с ним общайся. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обсуждаем Перевод Нового Мира.
СообщениеДобавлено: Вт ноя 01, 2016 7:34 pm 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн авг 01, 2016 6:21 am
Сообщения: 343
Откуда: Киев, Новороссия
Stanislaw писал(а):
О так. Ты дяде Вити напиши целую страницу. По полочкам разложи.
А воно коротко и по идиоццки - организация есть истина! Вернитесь грешники! Покайтесь.
И поди ты. Дальше с ним общайся. :)

а что вам расписывать-то? если не открыто вам... враг ослепил ваши умы и ожесточил сердца для понимания Истины! :!:

_________________
Бог над нами, Истина с нами!
свободный форум для всех СИ http://reformach.ucoz.ua/forum/8

закрывать мне рот бесполезно, у меня лазеек много!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обсуждаем Перевод Нового Мира.
СообщениеДобавлено: Ср ноя 02, 2016 12:37 am 

Зарегистрирован: Вт май 13, 2014 3:58 pm
Сообщения: 1194
Виктор Воин писал(а):
Stanislaw писал(а):
О так. Ты дяде Вити напиши целую страницу. По полочкам разложи.
А воно коротко и по идиоццки - организация есть истина! Вернитесь грешники! Покайтесь.
И поди ты. Дальше с ним общайся. :)

а что вам расписывать-то? если не открыто вам... враг ослепил ваши умы и ожесточил сердца для понимания Истины! :!:

Есть пункт правил о флуде и флейме. Прошу вас - уберите отсюда этого тролля.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обсуждаем Перевод Нового Мира.
СообщениеДобавлено: Чт ноя 03, 2016 12:55 am 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн авг 01, 2016 6:21 am
Сообщения: 343
Откуда: Киев, Новороссия
Stanislaw писал(а):
Виктор Воин писал(а):
Stanislaw писал(а):
О так. Ты дяде Вити напиши целую страницу. По полочкам разложи.
А воно коротко и по идиоццки - организация есть истина! Вернитесь грешники! Покайтесь.
И поди ты. Дальше с ним общайся. :)

а что вам расписывать-то? если не открыто вам... враг ослепил ваши умы и ожесточил сердца для понимания Истины! :!:

Есть пункт правил о флуде и флейме. Прошу вас - уберите отсюда этого тролля.

НЕВЕЖДА!!! 8-) :D

_________________
Бог над нами, Истина с нами!
свободный форум для всех СИ http://reformach.ucoz.ua/forum/8

закрывать мне рот бесполезно, у меня лазеек много!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Обсуждаем Перевод Нового Мира.
СообщениеДобавлено: Сб окт 23, 2021 4:49 pm 

Зарегистрирован: Пт авг 27, 2021 4:28 pm
Сообщения: 232
Чет тут какафония обсуждения религиозных вглядов какаято, а не перевода "Нового Мира".
И всеже. Пусть меня разно-конфесионные фанатики растерзают за мой пост, на то они и фанатики, завтра с бомбой в метро пойдут - не удевлюсь....
Но, поделюсь своими личными исследованиями... Почему я предпочитаю ПН если говорим о русском языке...
Во первых, а какую альтернативу вы хотите предложить? Синодальный перевод? РБО? Какой?
Все известные мне переводы делались под влиянием той или иной Христианской традиции включая НМ и содержат отпечаток убеждений той или иной религии. И всеже...

Еврейская часть НМ:
Тетраграмматон везде переводится словом "Иегова". Покажите мне перевод в котором везде где в танахе стоит тетраграмматон - этот тетраграматон хоть както перенесли кроме невнятного "Господь", переводили словом "Иегова", "Яхве", "Йехоа" или хотябы "ХаШем" вместо непонятного "Господь"? Какбудто там стоит слово בַּעַל (Ваал), что это за Ваал такой?
В остальном особо не вижу кординальных отличий кроме маркировки книг и разбиения по Танаху а не по Септуагинте...

Христианская часть НМ:
Скажете повставляли Иегова везде? А ничего что в оригиналах нету ни имени Иисус, ни Бог, ни сын, нидаже Давид? Это называется номина-сакра...
Я бы все сокращения номина-сакра вообще не переводил бы. Но.. Тогда это был бы не религиозный перевод, а псевдо-научный где никто ничего бы не понял...
Понятно, что где цитаты - перенесли тетрограмматон из танаха, ну и ладно. Но вот шумят что в местах где нет цитат - там злодеи вставили "Иегова", и?

И теперь вопрос.. Как переводить ΚΣ? В оригиналах нету никаких "кириос"... есть номина сакра ΚΣ и ΚΥ. Нету слова "теос", а его номина сарка там, и даже нету слова "сын", "Иисус", "мать", даже имя Давид превратили в ΔΑΔ. И как предпочтете это все переводить? В септуагинте где в Танахе "יהוה" используется ΚΣ, вот и интерпретировали, что есть смысл ислпьзовать "יהוה" где ΚΣ, ибо "центральное" имя в этих местах содержит Танах. Не важно уже как озвученное.
По этому естественно, что можно использовать "Иегова" ("Йахо", "Йаве", хоть "ХаШем") во многих местах, где ΚΣ по аналогии со связкой Танах-Септуагинта.

Но везде ли, где только можно перевод НМ испльзует слово "Иегова"? Неа!
Вот пример евангелие от Луки из Ватикана на иврите 15-18век: https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.ebr ... O45sfQSle4" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow
Ниже добавил маркеры и метки на скрине...
Берем и сравниваем перевод Нового Мира и "еврейское" евангелие по Луке: Стих 6й например
Там написано: ויהיו שניהם צדיקים לפני יהוה והולכים בכל חוק' ומשפטי יהוה בלתי צרמה
Я бы перевел фразу учитывая огласовку в тетраграмматоне так: И были (они) оба праведными перед Йехова, и они ходили по уставу моему, и закону Йехова без обамана
Смотрим перевод НМ: "Они были праведными в глазах Бога и поступали безупречно, соблюдая все заповеди и законы Иеговы"

Первый раз слово "Бога" не заменено, так как не нашли причины видимо, не имели пример евангелия по Луке из ватиканской библиотеки видимо. Не знаю точно.
Но думаю, что причина, почему в НМ есть слово "Бог", я думаю изза того что в оригинале стоит номина-сакра "θυ", а только "κυ" - предположительно "кириос" и переводят как "Иегова" в конце стиха.

По этому можно было бы еще больше добавить имя где "θυ" а не только "κυ"... По этому вся эта критика НМ - бред, что называется, "сначала вытяни бревно" из своего перевода.
Я не защищаю догматичность какой либо организации, но перевод - нормальный, по меньшей мере лучше синодального и многих по причинам выше.

Лично я себя считаю атеистом или ближе к агностику, по этому всю эту вашу межрелигиозную войну, интерпретирую как попытку защитить свои пустые религиозные убеждения, не более чем. Тысячилетия проходят, а как умирали люди, так и умирают, а в подусторонний мир не загляниш, так что брехло все ваши Иеговы и Иисусы если они вообще существуют. А перевод Нового Мира какбы там нибыло - нормальный, даже лучше многих.


У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

_________________
В ревностном поиске нет необходимости. Путь уже обозначен. Ты должен просто подбирать ключи...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 277 ]  На страницу Пред.  1 ... 15, 16, 17, 18, 19

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
cron